用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

神探夏洛克第三季第一集_10

2015-01-21    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

神探夏洛克第三季第一集_10

What are you on about?
你在说什么?
Mycroft's intelligence is not nebulous at all,
麦克罗夫特的特工没有故布疑阵
it's specific, incredibly specific.
说得很清楚 一清二楚
What do you mean?
你的意思是?
It's not an underground network, John, it's an Underground network!
不是地下网络 约翰 是地下网络
Right.
好吧
What?
什么?       
Sometimes a deception is so audacious, so outrageous
有时候幌子就如此明显
that you can't see it even when it's staring you in the face. Look,
赤裸裸在你面前 看
seven carriages leave Westminster.          Mm.
7节车厢离开西敏寺车站       嗯
And only six carriages arrive at St James's Park.
到达圣詹姆斯公园的只有6节
Ah, but that's, I mean, it's impossible.
噢 但是 这不可能
Moran didn't disappear. The entire tube compartment did.
莫兰并没有消失 是整节车厢
The driver must have diverted the train
司机转移了地铁
and then detached the last carriage.
卸下了最后一节车厢
Detached it where? You said there was nothing between those stations.
卸到哪去了? 你说这两站中间没地方的
Not on the maps, but once you eliminate the other factors,
不在地图上 但当你使用排除法
the remaining thing must be the truth.
剩下的必定是真相
That carriage vanished, so it must be somewhere.
车厢消失了 所以一定在某处
But why, though?
可是为什么?
Why detach it in the first place?
为什么要卸下它?
It vanishes between St James's Park and Westminster.
它在圣詹姆斯公园和西敏寺站台间消失
Lord Moran vanishes.
莫兰爵士也消失了
You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.
你被绑架 差点在篝火晚会上被烧死
What's the date, John, today's date?
今天是什么日子 约翰?
November the...
11月...
Oh, God!
天啊
Lord Moran, he's a Peer of the Realm.
莫兰爵士 世袭贵族
Normally he'd sit in the House.
他应该在上议院里
Tonight, there's an all-night sitting
今晚 大家会在一起
to vote on the new anti-terrorism bill.
为反恐法案投票
But he won't be there, not tonight.
但他今晚不会去
Not the 5th November.
11月5日
"Remember, remember..."
"记住 记住"
"Gunpowder, treason and plot!"
"火药 叛国 阴谋"
'There's nothing down there, Mr Holmes, I told you.
下面真的什么都没有 福尔摩斯先生
'No sidings, no ghost stations.'
没有岔路 没有废弃站台
There has to be, check again.
一定有 再查
This whole area is a big mess of old and new stuff.
整块区域都新旧交织
Charing Cross is made up of bits of older stations,
查令十字就是旧站拼成的
like Trafalgar Square, Strand.
有特拉法加广场站 河岸街站
No, it's none of those, we've accounted for those.
都不是 查过了
St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...
圣玛格丽特路 塔桥街 苏门答腊路 议会街
'Hang on, hang on, Sumatra Road?
等等 苏门答腊路?
You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes? There is something,
苏门答腊路 福尔摩斯先生? 这里有东西
'I knew it rang a bell!     Yes.
我想起来了             对
'There was a station down there.'
这里曾经有一个站
Well, why isn't it on the maps?
为什么不在地图上?
'Because it was closed before it ever opened.'
没启用就关闭了        
What?
什么?
'They built the platforms, even the staircases,
连月台和楼梯都建好了
but it all got tied up in legal disputes
可因为法律纠纷被取消了
'and so they never built the station on the surface.'
根本没建地面车站
It's right underneath the Palace of Westminster.
就在议会大厦底下
So what's down there, a bomb?
那底下是什么 炸弹?
Oh.

'With many commentators saying
很多评论员认为
'the vote on the Terrorism Bill will be too close to call,
反恐法案势成拉锯 恐难通过
'MPs are now making their way into the Chamber
议员们正进入议院
for what the Government is calling
表决这一政府所谓
 "the most important vote of this Parliament."
"本届议会最重要的投票"
'Over now to our...'
现在来看...
'What freedoms exactly are we protecting
我们保护的自由何在?
'if we start spying on our own people?
难道我们要开始监视自己的人民?
'This is a Orwellian measure on a scale unprecedented...'
前所未有 奥威尔式的集权手段...
There's a bomb, then? The tube carriage is carrying a bomb.
所以有炸弹 车厢里有炸弹?
Must be.         Right.
一定是          好的
What are you doing?
你在干什么?        
I'm calling the police.
报警?
What? No!
什么? 别
Sherlock, this isn't a game, they need to evacuate Parliament.
夏洛克 这不是游戏 需要疏散整个议会
They'll get in the way, they always do. This is cleaner, more efficient.
警察一向只会碍事 这样更方便有效
And illegal?         A bit.
还违法?             一点点
What are you doing?
你在做什么?  无信号
Coming.
来了
I don't understand.    Well, that's a first.
我不明白           这可真少见
There's nowhere else it could be.
还能去哪里
Oh!

What?!
什么?
Hang on, Sherlock...?         What?
等等 夏洛克                什么?
That's, isn't it live?
这还在运行吗?
Perfectly safe as long as we avoid touching the rails.
很安全的 别碰铁轨就行
Of course, yeah, avoid the rails. Great!
当然 别碰铁轨 很好
This way.
这边
Are you sure?          Sure.
你确定?              确定



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>