用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

生活大爆炸第四季第七集_1

2015-01-13    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

生活大爆炸第四季第七集_1

剧情简介:

The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.

台词:

-Leonard: No, seriously, I think I've finally figured out my problem with women.
seriously: 认真的 figure out: 理解
说真的我终于明白为何自己找不到女人了。
-Sheldon: The capybara is the largest member of the rodent family.
capybara: 水豚 rodent: 啮齿类的
水豚是啮齿类动物中为数最多的品种。
-Leonard: What does that have to do with me and women?
have to do with: 与…有关
这跟我与找女人有何关联。
-Sheldon: Nothing. It was a desperate attempt to introduce an alternate topic of conversation.
desperate: 极度渴望的 attempt: 企图 introduce: 提出 alternate: 交替的 topic: 主题
没关联,我只是迫切想为午餐会换个新话题罢了。
-Leonard: My problem is, I don't project confidence.
project: 表达 confidence: 信心
我的问题在于,我没有展现出自信。
So I decided the next time I meet a woman I think is attractive, rather than holding back and being cautious,
attractive: 吸引人的 rather than: 而不是 hold back: 退缩 cautious: 谨慎的
所以我决定,当我下次见到美女时我不会退缩和矜持。
I'm going to assume the mantle of self-assurance.
assume: 呈现 mantle: 覆盖,[解剖学]外表 self-assurance: 自信
我要展现我自信的一面。
-Rajesh: Oh, yeah? What's that look like?
是吗?那该是什么样子的呢?
-Leonard: Hi.
你好啊
I'm Leonard.
我叫 Leonard。
And you are beautiful. You pop, sparkle and buzz electric.
pop: 流行 sparkle: 活跃   buzz: 嗡嗡 electric: 电的
你宛若天仙一般。青春、奔放、热力四射。
I'm going to pick you up at 8:00, show you a night you will never forget.
pick up: 停下来把…带走
我晚上8点钟去接你,定会带给你一个永生难忘的夜晚
-Rajesh: Where are we going?
我们今晚去哪儿呢?
-Howard: Good news.
好消息来了。
I made it onto the team for the new Defense Department laser-equipped surveillance satellite.
Defense Department: 国防部 laser: 激光 equip: 装备 surveillance: 监视  satellite:卫星
我入选了国防部新组建的激光监测卫星小组。
-Sheldon: Excuse me.If we're changing topics, I believe I have first dibs with capybara,
dibs: 权利
打断一下如果我们要转换话题,我的话题应该有优先权。
a rodent the size of a baby hippo.
hippo: 河马
水豚,一种体型与河马宝宝相仿的啮齿类动物。
-Leonard: Congratulations, Howard.
恭喜你 Howard
-Howard: Thanks. Listen, I have to get a security clearance,
security clearance: 安全调查 security: 安全的 clearance: 清除
谢了。听着,我必须得通过安全审核                    
So you guys might be hearing from the FBI.
guy: 家伙 hear from: 收到…的来信
所以联邦调查局的人可能会找你们问话
-Rajesh: I don't want to speak to the FBI.
我不想跟联邦调查局的人说话
-Leonard: Why not?
为什么
-Rajesh: I'm brown and I talk funny.
brown: 棕种人的
我是棕色人种而且口音搞笑。
-Howard: They're just doing a background check on me.
background: 背景 check on: 检查
他们只是为了调查一下我的背景而已。
-Rajesh: It doesn't matter. They’ll find a reason to give me a one-way ticket back to Gandhi-ville.
reason: 理由 one-way ticket: [交]单程票 Gandhi: 甘地 ville: (法)城镇
这无关紧要,他们总会设法把我遣返回甘地城的[印度]。
By the way, when I say that, it's not offensive.
By the way: 顺便说说 offensive: 冒犯
顺便说一下,话虽如此,但并无冒犯之意。
-Leonard: Don't be ridiculous, Raj.
ridiculous: 可笑的
别傻了,Raj。
You're here legally.
legally: 合法的
你是合法居留的。
-Rajesh: Nobody cares. Do you know how long it's been since I got through airport security without being given a colonoscopy?
got through: 通过 colonoscopy: 结肠镜检查
没人会在乎这个,你知道我因为在机场安检时没出具结肠镜检查报告而被困了多久吗。
-Sheldon: You know, I try very hard to make our lunch hours educational and informative,
educational: 有教育意义的 informative: 有益的
我一直很努力地想把我们的午餐时间变得更为科学有益
but your insistence on talking about your own lives stymies me at every turn.
insistence: 坚持 talk about: 谈论某事 stymie: 妨碍
但你们执着的讨论自己生活琐事的行为每次都深深地阻挠了我。
-Leonard: Fine, Sheldon, tell us about your giant rodents.
giant: 巨大的 rodent: [脊椎]啮齿动物
好吧,谢尔顿,跟我们谈你那个巨型啮齿类动物吧。
-Sheldon: No, you squandered your time with me, and the moment has now passed.
squander: 浪费 passed: 已经过去的
不了,你浪费了我们探讨的黄金时间而那个时刻已经一去不复返了。
Feast on your disappointment, much as the capybara feasts on its own waste.
feast: 享受 disappointment: 失望 waste: 废物
尽情回味你们的失落吧就像水豚回味自己的排泄物一样。
-Rajesh: Oh, Bella, don't you see?
Bella,你难道不明白吗
Edward's only pushing you away because he loves you.
push away: 推开
Edward离开你只是因为他爱你。
Coming.
来了。
-FBI: Dr. Koothrappali?
Koothrappali博士吗?
I'm Special Agent Page, FBI. May I come in?
special agent: 特工 special: 特派人员 agent: 代理人
我是联调局探员Page,我可以进来吗?
I'd like to talk to you about Howard Wolowitz.
我想跟你谈谈Howard Wolowitz。
Oh, thank you.
哦,谢谢。
All right. Well, how long have you known Mr. Wolowitz?
好吧,说说你认识Wolowitz先生多久了?
-Rajesh: Rum cake?
rum: 朗姆酒
朗姆酒蛋糕要吗?
-FBI: No, thanks.
不,谢了。
Now, about Mr. Wolowitz...
关于Wolowitz先生…
-Rajesh: Seven years.
认识7年了。
-FBI: I see.
了解了。
-Rajesh: I'm in this country legally, you know.
legally: 合法的
我在这个国家是合法的,你懂的。
-FBI: I'm sure you are.
我也这么想。
Now, to your knowledge, has Mr. Wolowitz ever committed a crime?
to your knowledge: 【据你所知】 knowledge: 知道,认识 ever: 曾经 commit crime: 犯罪
据你所知,Wolowitz先生曾经有过犯罪前科吗?
-Rajesh: Of course not.
当然没有。
I'm here on an H-1B visa, which means I can't be associated in any way with crime or criminal activity and I'm not.
visa: 签证 associate: 使联合 crime: 罪行  activity: 行动
我来这用的是H-1B签证(H-1B签证:外籍人士的短期非移民工作签证)这也意味着我不可能跟任何形式的犯罪活动扯上关系而且我也没有过。
-FBI: Good.
很好。
To your knowledge, does Mr. Wolowitz have any foreign contacts?
foreign: 国外的 contact: 联系,接触
据你所知,Wolowitz先生有任何国外的联系人吗?
-Rajesh: No, just me.
没了,就只有我。
Oh, there it is.
天呐,终于来了。
Here comes a cavity search.
cavity search: 【搜身】[Similar to a strip search but instead of being searched on the external parts of your body-from Urban Dictionary]
开始掏家底了。
-FBI: Excuse me?
你说什么?
-Rajesh: Please don't send me back to India, it's so crowded!
send back: 送回 India: 印度 crowded: 拥挤的
求你们别送我回印度去,那里太拥挤了。
It's like the whole country is one endless Comic-Con everybody wearing the same costume:
whole: 全部 endless: 无止境的 Comic-Con: 【动漫大会】 con: 会议[convention 或conference 的缩略] except: 除了 costume: 服装
整个国家像一场无止境的动漫大会一样,除了每个人穿着相同的装束。
Indian Guy.
印度人装。
-FBI: Dr. Koothrappali, I'm not...
Koothrappali博士,我不是来…
-Rajesh: I love this country!
我爱这个国家!
The-the baseball, the freedom, the rampant morbid obesity!
baseball: 棒球 freedom: 自由 rampant: 蔓延的 morbid: 病态的 obesity: 肥胖
这里有棒球,自由和一大堆病态的肥胖人士。
From California to the New York Island! I'm a real Yankee Doodle boy!
California: 加利福尼亚州 Yankee Doodle: 洋基歌
从加利福尼亚到纽约我都算是"洋基歌"的忠实粉丝(洋基歌:独立战争时士兵的流行歌)。
-FBI: Dr. Koothrappali, please.
Koothrappali博士,请你…
 
-Rajesh: "My country 'tis of thee... ?
“我的国家充满了…”
"…liberty"
liberty: 自由
“…自由”
"It's really great."
“这真棒。”
 
-Leonard: So, when Howard said the FBI would be contacting me, I was expecting Mulder.
contact: 联系  expect: 期望
当Howard跟我说会有联调局的人来找我时,我以为我盼来的是Mulder。
Glad to see I got Scully.
没想到来了Scully。
-FBI: Who?
你说谁?
-Leonard: Mulder and Scully.
Mulder 和Scully。
X-Files.
《X档案》。
The truth is out there. Never mind.
never mind: 没关系
真像就在那里…算了当我没说。
Uh, so, what would you like to know?
你想了解点什么呢?
-FBI: You work with Mr. Wolowitz here at the university, correct?
university: 大学
你和Wolowitz先生在大学里共事,对吧?
-Leonard: Yes. Of course, we're in different departments.
是的,当然,是不同的部门。
He's an engineer and I'm an experimental physicist.
engineer: 工程师 experimental: 实验的 physicist: 物理学家
他是个工程师,而我是实验物理学家。
You know, one of those guys who examines the building blocks of creation and says, "Hello, maker of the universe."
examine: 检查 building block: 基础材料 universe: 宇宙
就好比是那种建筑监理师并且总会说“你好啊,宇宙的建造者”。
“I see what you did there. Good one."
“我看到了你的成果。很吊哦”
-FBI: Right.
好吧。
Now, how would you characterize your relationship with Mr. Wolowitz?
characterize: 描绘……的特性 relationship: 关系
你怎么形容你和Wolowitz先生之间的关系呢?
-Leonard: Good.
很好。
It's a good relationship.
我们关系很好。
Of course, most of my relationships are good.
relationship: 关系
当然了,我跟多数人的关系都很好。
Probably because I exude confidence.
exude: 散发 confidence: 信心
也许是因为我浑身流露着自信。
People are drawn to that, you know?
draw: 吸引
这点很吸引人的,你懂吗?
Confidence, not exuding.
我是说自信,不是流“露”。
-FBI: Do you know of any groups Mr. Wolowitz is a member of?
group: 组织
Wolowitz先生是否有参加任何组织呢?
-Leonard: You are beautiful, you know that?
你很美,你知道吗?
You pop, sparkle and buzz electric.
你青春、奔放、热力四射。
I'm going to pick you up at 8:00, show you a night you will never forget.
我八点钟去接你。带你度过永生难忘的一晚。
-FBI: Sounds great.
听上去不错。
-Leonard: Really?
真的吗?
-FBI: Can my six-foot-two Navy seal husband come with us?
foot: 英尺 Navy seal: 海豹特遣队 husband: 丈夫
我可以带上我六尺二寸[约1.89米]在海豹部队服役的丈夫吗?
-Leonard: Is that...? Oh, my, I didn't see the ring with my glasses off, so...
glasses: 眼镜        
那是……天啊,我摘了眼镜没看到你的戒指。
Look at that, I'm starting to exude.
exude: 流出
瞧,这下我开始流"露"了。
Want to get that?
你想去开门吗?
-Sheldon: Not particularly.
particularly: 特别地
不是很想。
-Leonard: Could you get that?
可以去开一下门吗?
-Sheldon: I suppose I could if I were asked.
suppose: 认为
要是有人求我去的话,也可以去的。
-Leonard: Would you please get that?
可不可以请你开一下门?
-Sheldon: Of course.
当然可以。
Why do you have to make things so complicated?
complicated: 复杂的
你干吗非要把事情弄得这么复杂呢?
-FBI: Dr. Cooper?
Cooper博士吗?
-Sheldon: Yes.
是的
-FBI: I'm Special Agent Page, FBI.
我是联邦调查局探员Page。
-Sheldon: You say you're Special Agent Page, FBI.
你说你自己是联邦调查局探员Page,空口无凭。
-FBI: Here's my I.D.
I.D.: 身份证(identification)
这是我的证件。
-Sheldon: And here is my Justice League membership card.
justice league: 正义联盟 justice: 正义 league: 联盟 membership: 资格
这是我正义联盟的会员卡。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>