用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

生活大爆炸第四季第七集_3

2015-01-13    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

生活大爆炸第四季第七集_3

剧情简介:

The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.

台词:

Ergo I do not like you.
ergo: 因此
所以我不喜欢你。
-Dr. Tyson: But I actually didn't demote Pluto. That was a vote of the International Astronomical Union.
actually: 实际上 vote: 投票 international: 国际的 astronomical: 天文的  union: 联盟
其实不是我的一家之言,而是国际天文联合会投票决定的。
-Sheldon: If "Ifs" And "Buts" Were candy and nuts, we’d all have a merry Christmas. Think about that, Dr. Tyson.
nuts: 坚果 merry: 与快乐 Christmas: 圣诞节
要是总拿"如果"和"但是"来糊弄我们,圣诞节可不会开心的是吧。好好想想吧,Tyson博士。
-Dr. Tyson: Is that the guy you were telling me about?
你和我说的就是他吗?
-Rajesh: Oh, yeah.
没错
-Sheldon: Howard.
Howard,
The person at fault for you not getting a security clearance is me.
security clearance: 安全调查
害你没通过安全审核的人是我。
-Howard: You?
是你?
-Sheldon: Yes, but before you get upset, I want you to know,I went to the FBI and retracted my statement
upset: 心烦的 retract: 撤销 statement: 陈述
对,在你发飙之前,我要告诉你,我去找了联调局的人撤回我的说辞。
-Howard: And they were okay with that?
他们同意了吗?
-Sheldon: No. If anything, I made it worse.             
不,那啥,反而更糟了。
In any case, I have been riddled with guilt, which is causing Gorn-infested REM sleep. So, I'm here now to say I'm sorry.
in any case: 无论如何 riddle: 充满于   guilt: 内疚 infest: 骚扰  REM sleep: 快速眼动睡眠(等于paradoxical sleep)
不管怎样,我充满了罪恶感,搞得戈恩人都跑进了我梦里,所以我来对你说抱歉。
-Howard: Are you kidding me?
你开什么玩笑?
You've set my career back at least two years,
career: 职业 at least: 至少
你害得我的职业发展倒退了至少两年。
and you think you can make it right with "I'm sorry"?
你觉得说句抱歉就能算了吗?
-Sheldon: Yes.
是的。
I followed the social protocol. I attempted to right the wrong, and when I failed to do so,
protocol: 礼仪 attempt: 企图  
我遵循了社交礼仪曾努力想要纠正错误,但我失败了。
I delivered a heartfelt apology.
deliver: 给于 heartfelt: 衷心的 apology: 道歉
所以我表示诚挚的抱歉。
Now you say, Apology accepted, and I will offer you a one-time-only high five.
high five: 举手击掌
现在你得说我接受你的道歉而我和你击下掌,仅此一次。
-Howard: Your apology is not accepted.
accept: 接受
我不接受你的道歉。
-Sheldon: You're tricking me. It really is, isn't it?
trick: 戏弄,哄骗
你开玩笑吧,其实你接受了吧?
-Howard: Leave me alone, Sheldon.
别烦我,Sheldon
-Dr. Tyson: Dr. Cooper, I just wanted you to know I'm sorry for the role I played in the Pluto matter.
matter: 事件
Cooper博士,我想告诉你,我很抱歉我对冥王星的所作所为。
-Sheldon: Oh, shut up.
shut: 关闭
闭嘴
-Penny: Sheldon?
Sheldon?
-Sheldon: Hello.
你好。
-Penny: What are you doing here?
你怎么会在这?
-Sheldon: I have troubles, Penny.
trouble: 烦恼
我有麻烦了Penny。
I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep.
sympathetic: 同情的 local: 当地的 barkeep: 酒吧间招待
我想来找充满同情心的当地酒吧酒保一吐心事。
-Penny: You know, they have a really nice bar over at the Olive Garden.
olive: 橄榄
其实橄榄园那边就有个不错的酒吧
-Sheldon: I don't like the Olive Garden. They treat me like family.
我不喜欢橄榄园他们对我跟家人似的。
-Penny: Okay, Sheldon. What can I get you?
好吧Sheldon,想喝点什么。
-Sheldon: Alcohol.
alcohol: 酒精
酒。
-Penny: Could you be a little more specific?
specific: 详细的
能再具体点吗?
-Sheldon: Ethyl alcohol.
ethyl: [化]乙烷基
乙醇。
40 millilitres.
milliliter: 毫升
40毫升。
-Penny: I'm sorry, honey. I don't know millilitre.
抱歉亲爱的,我不懂毫升制。
-Sheldon: Ah. Blame President James "Jimmy" Carter.
blame: 归咎于
那得怪James Jimmy Carter总统。
He started America on a path to the metric system but then just gave up.
metric: 公制的 give up: 放弃
他让美国开始实行公制体系却又半途而废。
He wonders why he was a one-term president.
wonder: 想知道  president: 总统
他还想不明白自己为何不能连任总统。
-Penny: Would you say that's about 40 milliliters?
你说这里差不多是40毫升吧?
-Sheldon: more or less.
差不多
-Penny: Great.
很好
-Penny: Now, where were we?
咱说到哪了?
-Sheldon: I believe you were about to ask me to choose a cocktail.
cocktail: 鸡尾酒
相信你马上就要让我点一种鸡尾酒了。
Fortunately, thanks to computer-savvy alcoholics, there’s an app for that.
fortunately: 幸运地 thanks to: 幸亏 savvy: 悟性 alcoholic: 酒鬼 app: 应用(等于Application)
幸好,拜嗜酒的电脑通们所赐,正好有开发这应用。
Let's see. Harvey Wall banger. Eh.Sex on the Beach. I hardly think so.
看看,哈维撞墙,算了,海滩性爱,我可不要。
Rob Roy, silk Slipper, Mad Hatter.
silk: 丝绸 slipper: 拖鞋 mad: 疯狂的 hatter: 帽商
罗布罗伊、丝绸拖鞋、疯狂鞋匠。
I'll have a Rosewater Ricky.
给我来一杯玫瑰花水里奇。
-Penny: A what?
什么酒?
-Sheldon: You'll need pitted, brandied cherries, gin, rosewater,
pitted: 除了核的 brandied: 白兰地酒调制的 cherry: 樱桃 gin: 杜松子酒
需用到去核酒酿的樱桃、琴酒、玫瑰花水、
Angostura Bitters and over proofed rum.
Angostura Bitters: 【安格斯特拉苦酒】 over proofed: 超标准酒精度的 rum: 朗姆酒
安古斯图拉苦味酒和高度朗姆酒。
Now, first, dust the cherries with sugar, then spray them with a mixture of rum and bitters. Then ignite the rum, caramel...
dust: 撒 spray: 喷 mixture: 混合 ignite: 点燃 caramel: 饴糖
首先,在樱桃上撒上糖,然后喷上朗姆和苦味酒,再点燃朗姆酒,将饴糖...
-Penny: Here you go -- one Rosewater Ricky.
给你,你的玫瑰花水里奇。
-Sheldon: That's not how it looks in the picture.
跟照片上的不像
-Penny: Oh, yeah, you know, every bartender makes it differently. Why don't you give it a try.
bartender: 酒保
是啊,不过每位酒保调法都稍有差异,何不试试再说。
-Sheldon: All right.
好吧。
To the metric system.
metric system: 公制 metric: 公制的 system: 体系
敬公制体系。
I can't taste the cherries.
taste: 尝
我没尝到有樱桃味。
-Penny: All right. Sheldon, what's on your mind?
好吧,Sheldon,你到底在烦恼什么?
-Sheldon: I wronged Howard, and he won't accept my apology.
apology: 道歉
我对不起Howard,他不接受我的道歉。
-Penny: Oh, right, that. Yes, Leonard told me. Sorry, honey.
哦那件事啊Leonard 跟我说了。很遗憾亲爱的。
-Sheldon: Penny, you face failure on a daily basis.
failure: 失败   daily basis: 日常基础
Penny,你每天都面对着失败。
How do you cope?
cope: 处理
你是怎么处理的?
-Penny: I drink.
我喝酒啊。
-Sheldon: To drinking.
敬喝酒。
Nope.
不行。
If only there were some way to force Howard to accept my apology so I could escape this miasma of guilt.
If only: 要是…多好   escape: 逃脱 miasma: 不良影响    
真希望有什么能强迫Howard 接受我的道歉,让我逃脱这内疚的深渊。
-Penny: You know, sometimes stuff just happens, and there's nothing you can do about it.
stuff: 东西 happen: 发生
有些事它注定要发生,你是无能为力的。
Lisa Peterson hasn't talked to me since the 11th grade, because no matter how much you apologize,
grade: 年级 apologize: 道歉
比如,Lisa Peterson从高二就不跟我讲话,因为不管怎么道歉,
you can't go back and un-dry-hump someone's boyfriend.
hump: [美国俚语、粗俗语] 性交
都改变不了勾走她男友的事实。
-Sheldon: I see.
我明白了。
You're saying I'm facing Starfleet Academy's unwinnable command scenario: the Kobayashi Maru.
starfleet academy: 【星舰学院】 unwinnable: 不能取胜的 scenario: 情节
你是说我面对的是星舰学院,不可能完成的测试:小林丸号测验。
-Penny: Exactly. Sometimes you can't win.
exactly: 正是
没错,有时候注定你赢不了。
-Sheldon: Captain Kirk won.
captain: 船长
Kirk 船长就赢了。
-Penny: Kirk cheated.
cheat: 作弊
Kirk 作弊了。
-Sheldon: Impressive that you know that.
impressive: 令人钦佩的。
真不敢相信你知道这个。
It's hard to believe I’m actually having this conversation with you.
conversation: 交谈
难以置信我竟然跟你在讨论这些。
-Penny: Right there with you.
Penny与你同在
-Sheldon: Kirk beat the Kobayashi Maru by reprogramming the simulator.
reprogram: 改编程序 simulator: 模拟器
Kirk 通过改编测试程序,通过了该测试。
-Sheldon: That's it.
就这么办。
-Penny: What?
什么?
-Sheldon: - I'll reprogram Howard.
我要改编Howard。
-Penny: What...?
什么?
-Penny: Sheldon, you can't reprogram people.
Sheldon,人是没法改编的。
-Sheldon: No, you can't reprogram people.
不,是你不能改编而已。
To James Tiberius Kirk.
敬James Tiberius Kirk船长。
Hello, all.
各位好。
Howard, you're feeling better about me today, aren't you?
Howard,今天没那么生我气了,是吗?
-Howard: Not really.
不是。
-Sheldon: Yes, you are.
一定是的。
I'm using neurolinguistic programming to modify your thought patterns.
neurolinguistics: 神经语言学 modify: 修改 pattern: 模式
我正用神经语言学规划法修正你的思考模式。
-Howard: Go away, Sheldon.
滚远点,Sheldon。
-Sheldon: There's a $9.95 e-book down the drain.
drain: 下水道
将近10美元买的那电子书就这么废掉了。
-Rajesh: What's in the bag?
那袋子里是什么?
-Sheldon: It's for Howard.
是给Howard的。
-Howard: Oh. Sheldon, you can't fix this with gifts.
fix: 修理 gift: 礼物
Sheldon,这事不是送个礼就能算了的。
-Sheldon: Nevertheless, I've hurt you, and whether you forgive me or not, I want you to have this.
nevertheless: 虽然如此 forgive: 原谅
不管怎么说,我伤害了你,不管你原不原谅我,我都要给你这个。
-Howard: You're giving me a couch cushion?
couch: 长沙发   cushion: 垫子
你送我个沙发垫。
-Sheldon: No. The cushion is merely symbolic. I’m giving you my spot on the couch.
merely: 仅仅 symbolic:象征的 spot: 地点
不是,垫子只是象征性的。我送你的是我沙发上的专座。
-Howard: But you love that spot.
但你很爱那专座的。
-Sheldon: No. I love my mother. My feelings for my spot are much greater.
不,我很爱我妈妈。而我对我专座的感情要强烈得多。
It is the singular location in space around which revolves my entire universe.
singular: 单一的 location: 位置 revolve: 旋转 entire: 全部的 universe: 宇宙
它是宇宙中独一无二属于我的,环绕着它,是属于我的整个宇宙。
And now it's yours.
现在它是你的了。
-Rajesh: Oh, my God, dude. Now you have to forgive him.
dude: 花花公子【伙计】 forgive: 原谅
天哪兄弟,你一定要原谅他。
-Howard: All right.
好吧。
Apology accepted.
apology: 道歉
我接受你的道歉。
-Sheldon: High five.
击掌。
Not too hard.
别太用力。
Thank you.
谢谢。
-Rajesh: I haven't cried like this since Toy Story 3.
cry: 哭
自《玩具总动员3》之后,我就没这么哭过了。
-Howard: I got to tell you, Sheldon, I understand why you chose this spot.
understand: 理解
不得不承认Sheldon,我总算明白你为何选这个专座了。
I mean, the temperature is good, but there's no draft.
temperature: 温度
温度正好,也没什么风。
I can see the television, but I can still talk to...
television: 电视
能观赏电视,同时还能聊天...
-Sheldon: I changed my mind. Get out of my spot.
spot: 地点
我改主意了,滚出我的专座。
-Penny: How long?
多久?
-Leonard: 94 seconds.
second: 秒
94秒。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>