用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

双语:《饥饿游戏3》经典台词

2014-11-24    来源:chinadaily    【      美国外教 在线口语培训

双语:《饥饿游戏3》经典台词

《饥饿游戏3:嘲笑鸟》将于今日(11月21日)在北美影院全线上映,小编在此为您盘点《饥饿游戏3》原著中的经典语录。

1. Better not to give in to it. It takes ten times as long to put yourself back together as it does to fall apart.
最好不要向它屈服。重整旗鼓花的时间是崩溃的十倍。

2. That what I need to survive is not Gale’s fire, kindled with rage and hatred. I have plenty of fire myself. What I need is the dandelion in the spring. The bright yellow that means rebirth instead of destruction. The promise that life can go on, no matter how bad our losses. That it can be good again. And only Peeta can give ma that. So after, when he whispers, “You love me. Real or noe real?” I tell him, “Real.”
我活下去所需要的不是盖尔裹挟着愤怒和仇恨的火焰,我自己已经拥有了太多的火焰。我真正需要的是春天里的蒲公英,那鲜艳的黄色意味着重生而不是毁灭,无论我们失去了多少宝贵的东西,它确保生活能够继续下去,并告诉我们生活会好起来的。而只有皮塔能够给予我这一切。所以,每当他在我耳边轻语:“你爱我,真的,假的?”我便告诉他:“真的。”

3. But collective thinking is usually shot-lived. We’re fickle, stupid beings with poor memories and a great gift for self-destruction.
但是集体思维通常都很短命。人类是多变、愚蠢而健忘的动物,在自我毁灭方面倒是才智出众。

4. “Fire is catching!” I am shouting now, determined that he will not miss a word. “And if we burn, you burn with us!”
“着火了!”我现在大声地说道,决定每个词都让他听得一清二楚。“如果我们被点燃,你们也会和我们一样葬身火海!”

5. Because something is significantly wrong with a creature that sacrifices its children’s lives to settle its differences.
因为一个物种要靠牺牲自己的孩子来解决分歧,无论以任何借口,这显然是不正常的。

6. And it takes too much energy to stay angry with someone who cries so much.
总为一个爱哭鬼生气耗费太多精力了。


7. Frankly, our ancestors don’t seem much to brag about. I mean, look at the state they left us in, with the wars and the broken planet. Clearly, they didn’t care about what would happen to the people who came after them.
坦白说,我们的祖先似乎没有多少好自夸的。我的意思是,看看他们给我们留下的世界,一个战争不断的残破星球。显然,他们并不在乎在后人身上会发生什么。

8. He understands I don’t want anyone with me today. Not even him. Some walks you have to take alone.
他明白今天我不想和任何人在一起。即使他也不行。这是一段你需要独自行走的路。

9. Panem Et Circenses translates into “bread and circuses”. The writer was saying that in return for full bellies and entertainment, his people had given up their political responsibilities and therefore their power.
帕纳姆和瑟森斯翻译过来就是“面包和马戏”,写这个词语的人是说,平民百姓为了获得温饱和娱乐,放弃了他们的政治责任,也就放弃了他们的权力。

10. No, I want you to rethink it and come up with the right opinion.
不,我希望你重新考虑,然后给出正确的意见。


顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>