用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

名著名篇经典片段:《呼啸山庄》

2016-03-08    来源:Jady在美国    【      美国外教 在线口语培训

 名著简介:

《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。
小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂.外出致富。回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。此作品多次被改编成电影作品。
 
 
经典片段:
1.“He's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same.”  
他比我更像我自己,不管我们的灵魂是什么做的,他和我永远是一样
 
2.“If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger.” 若一切都已灭亡,但他依旧还在,我就会继续存在;若一切都还在,但他已灭亡,这宇宙对我而言就会变成一位伟大的陌生人
 
3.“Be with me always - take any form - drive me mad! only do not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh, God! it is unutterable! I can not live without my life! I can not live without my soul!”  
不管以任何形式,你都要永远与我同在,让我疯狂。我只要你别把我留在这个无法找寻到你的深渊里。上帝啊,我的爱我难以用言语表达。没有我的生命我就无法活下去,没有我的灵魂我就无法活下去。
 
4.“He wanted all to lie in an ecstasy of peace; I wanted all to sparkle and dance in a glorious jubilee. I said his heaven would be only half alive; and he said mine would be drunk: I said I should fall asleep in his; and he said he could not breathe in mine.” 
他愿一切都停留在平静的狂喜中;我愿一切都在荣耀的欢庆中闪烁舞蹈。我说他的天堂只有一般的生命,他说我的天堂是烂醉如泥。我说我会在他的天堂中睡去,他说他在我的天堂中无法呼吸。


5.“Because misery, and degradation, and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, you, of your own will did it. I have not broken your heart - you have broken it; and in breaking it, you have broken mine. So much the worse for me that I am strong.” 
因为不幸,堕落,死亡,和上帝或恶魔使我们遭受的一切都无法将我们分开,是你,是你的意念让我们分离。 我没有让你心碎,是你碎了你自己的心。在你心碎的同时,你也让我心碎。
 
6.“I’ve dreamt in my life dreams that have stayed with me ever after, and changed my ideas: they’ve gone through and through me, like wine through water, and altered the colour of my mind.” 
这一生做过的梦,有些会永远伴我前行,改变着我的想法:它们一次次穿过我,像红酒流过清水,改变我脑海中的颜色。
 
7. treachery and violence are spears pointed at both ends: they wound those who resort to them, worse than their enemies.” 
背叛与暴力是一把双刃剑:他们伤害主动者胜过被动者。
 
8.If you also exist in this world, then this world, regardless of what, has to me is meaningful. But if you not, regardless of this world has how well, he in my eye is also only a wilderness. But I likely am a fox soul wild ghost.
如果你还在这个世界存在着,那么这个世界无论什么样,对我都有是有意义的.但是如果你不在了,无论这个世界有多么好,他在我眼里也只是一片荒漠。而我就像是一个狐魂野鬼。


顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>