用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

经典电影对白之《傲慢与偏见》

2016-08-24    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

 [电影简介]

 
《傲慢与偏见(电影)》(Pride and Prejudice)是2005年在英国上映的电影,由乔·赖特执导,唐纳德·萨瑟兰 布兰达·布莱斯等领衔主演。
 
班纳特一家五个女儿待嫁闺中,应上流贵族宾利之邀参加盛大舞会。大小姐简深受宾利青睐,相互倾慕。宾利的好友达西虽迷恋二小姐伊丽莎白,但因性情傲慢和原家中总管的儿子韦翰的污蔑招致伊丽莎白的误会与偏见。表哥柯林斯向伊丽莎白求婚遭拒后与夏绿蒂结合,并法定继承班家财产。达西再次在自己的庄园与伊丽莎白相遇时,态度诚恳、礼仪周全,伊丽莎白弄清事情真相,两人终于从傲慢与偏见的迷失中走了出来,缔结幸福之果。

 


 

英文影视台词

[经典对白]
 
DARCY:I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you
- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。
 
LIZZIE: Me?
- 我?
 
DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation.The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...
- 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。
 
LIZZIE: I don't understand...
- 我不明白你在说什么。
 
DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.
- 我爱你,最真挚的爱。请给与我荣幸,接受我的手吧。
 
LIZZIE: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
- 先生,我感激你的挣扎。但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。
 
DARCY: Is this your reply?
- 这就是你的回复?
 
LIZZIE: Yes, sir.
- 是的,先生。
 
DARCY: Are you laughing at me?
- 你是在嘲笑我吗?
 
LIZZIE: No!
- 不
 
DARCY: Are you rejecting me?
- 你是在拒绝我?
 
LIZZIE: I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.
A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.
- 我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。
 
DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?
- 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?
 
LIZZIE: I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -
- 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力?要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗?
 
DARCY: Believe me, I didn't mean.
- 相信我,我不是那个意思。
 
LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!
- 但你知道我还有别的理由。
 
DARCY: What reasons?
- 什么理由?
 
LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?
- 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?
 
LIZZIE: Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?
- 你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦?
 
DARCY: I do not deny it.
- 我并没有否认这些。
 
LIZZIE: How could you do it?
- 你怎么能做出这样的事情?
 
DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.
- 我认为你姐姐觉得他无关紧要.
 
LIZZIE: Indifferent?
- 无关紧要?
 
DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.
- 我觉得他的爱要比她更多。
 
LIZZIE: That's because she's shy!
- 那是因为她害羞!
 
DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.
- 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。
 
LIZZIE: Because you suggested it!
- 是你说服他的。
 
DARCY: I did it for his own good.
- 我这样做是为了他好。
 
LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me!I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?
- 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。我怀疑是因为他富有的关系?
 
DARCY: No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested...
- 我无意使你姐姐难堪。这暗示着...
 
LIZZIE: What was?
- 什么?
 
DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... 
- 这门婚事明显是为了谋取利益的...
 
LIZZIE: Did my sister give that impression?
- 我姐姐给你那种印象?
 
DARCY: No!
- 不!
 
DARCY: There was, however, I have to admit... the matter of your family.
- 不。 有,然而,你的家人...
 
LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!
- 我们对社交的渴求?
 
DARCY: No, it was more than that.
- 不,比那更甚。
 
LIZZIE: How, sir?
- 怎样更甚,先生?
 
DARCY: It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.You and your sister - I must exclude from this...
- 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……


顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:aimee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>