用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

《泰坦尼克号》中经典的台词对白

2016-08-24    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

《泰坦尼克号》是美国20世纪福克斯公司和派拉蒙影业公司共同出资,于1994年拍摄的一部浪漫的爱情灾难电影,由詹姆斯·卡梅隆创作、编辑、制作、导演及监制,莱昂纳多·迪卡普里奥、凯特·温斯莱特主演。影片于1997年11月1日在东京首映。
影片以1912年泰坦尼克号邮轮在其处女启航时触礁冰山而沉没的事件为背景,描述了处于不同阶层的两个人——穷画家杰克和贵族女露丝抛弃世俗的偏见坠入爱河,最终杰克把生命的机会让给了露丝的感人故事。
该片上映全球票房超过18亿美元,是1997年至2010年间票房最高的电影,并获得第70届奥斯卡金像奖最佳影片、最佳导演奖等11项奖。《泰坦尼克号》在2012年4月4日以3D版形式再度上映,纪念泰坦尼克号沉船事件100周年,3D版上映后中国票房是9.87亿元,北美票房5700万美元,全球票房3.44亿美元,总票房已达到21.87亿美元。

 

经典影片对白之《泰坦尼克号》

 

Jack closes the door behind her. Rose and Jack are alone in the room.

杰克在她身后关上门,露丝和杰克现在单独待在房间里。

Rose: Jack, this is impossible. I can't see you.

露丝:杰克,这不可能,我不能见你。

Jack: I need to talk to you!

杰克:我想和你谈谈!

Rose: No, Jack, no!Jack, I'm engaged. I'm marrying Cal. I love Cal.

露丝:不,杰克,不行!杰克,我已经订婚了,我要嫁给卡尔,我爱卡尔。

Jack: Rose, you're no picnic. All right, you're a spoiled little brat even, but under that you're the most amazingly wonderful girl-I've ever known and-

杰克:露丝,你这样说可不轻松。好了,你是一个被宠坏的小家伙,但你是一个最最了不起的女孩——我还从未见到过,再说—

Rose: Jack, I-

露丝:杰克,我—

Jack: No, no. Let me try to get this out. You, you're amazing. I'm not an idiot. I know how the world works. I've got ten bucks in my pocket. I have nothing to offer you, and I know that. I understand. But I'm too involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowing that you'll be alright That's all that I want.

杰克:不,不行,让我说完。你,你很了不起,我不是傻瓜,我知道是怎么回事。我的口袋里只有10块钱,我不能给你什么,这我知道,我明白。但我现在难以自拔,你跳,我也跳,还记得吗?在不知道你是否安全时,我不可能转身离去,我想要的仅此而已。

Rose: Well, I'm fine. I'll be fine. Really.

露丝:噢,我很好,我会很好的。真的。

Jack: Really? I don't think so. They've got you trapped, Rose, and you're going to die if you don't break free. Maybe not right away, because you're strong. But sooner or later that fire that I love about you, Rose, that fire is going to burn out.

杰克:真的?我并不这样想。他们已将你困住,露丝,如不脱离,你会死去的。也许不是马上,因为你仍然强牡,但我爱的那团火,露丝,你身上的那团火迟早会熄灭。

Rose: It's not up to you to save me Jack.

露丝:不用你救我,杰克。

Jack: You're right. Only you can do that.

杰克:你说得对,只有你才能救自己。

Rose: I'm going back. Leave me alone.

露丝:我回去了,别管我。

Rose goes out and joins her mother and other aristocratic ladies in the first class tearoom. As Ruth is discussing Rose's upcoming marriage to Cal, Rose looks over and sees a little girl sitting at a table nearby. The girl's mother begins correcting her posture, the position of her hands, her manners Rose sees what a stifling life she is leading. She leaves and goes out onto the deck.

露丝走出门,进入头等茶室,跟她母亲和其他责妇们坐在一起。正当鲁斯大谈露丝和卡尔未来的婚礼时,露丝放眼望去,看到一个小女孩坐在不远处。女孩的母亲开始矫正她的坐姿、手势和举止。露丝看到了她将要过的一种令她窒息的生活,便离开那里,来到了甲板上。

Rose: Hello, Jack. I changed my mind, They said you might be up here.

露丝:你好,杰克,我改变主意了,听说你在这里。

Jack: Xu, Give me your hand. Now close your eyes, go on! Now step up. Now .hold on to the railing. keep your eyes closed. Don't peak.

杰克:把手给我,闭上眼,站上来,抓住栏杆,闭上眼睛,别偷看。

Rose: I'm not.

露丝:我不看。

Jack: Step up onto the railing. Hold on, hold on. keep your eyes closed. Do you trust me!

杰克:站上来,抓住栏杆,闭上眼睛。你相信我吗?

Rosa: I trust you.

露丝:我相信你!

Jack: All right, open your eyes.

杰克:好了,睁开眼睛吧。

Rose: I'm flying. Jack. Jack guides Rose to the front of the ship, where he has her stand on the bow of the ship with her hands outstretched. She feels like she is flying. Jack puts her arms around her and they kiss for the first time.

露丝:我在飞啊,杰克。杰克领着露丝来到船前,让她两臂伸开,站在船头。她感到自己飘飘欲飞,杰克抱住她,他们第一次亲吻了起来。

 


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:ryan]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>