用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

经典影片中的深情对白之《简·爱》

2016-08-24    来源:未知    【      美国外教 在线口语培训


  《简·爱》(Jane Eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。小说引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。她和男主人公的经典对白更是给人留下了深刻的印象,下面就让小编带大家一起重温一下《简·爱》中的双语经典对白吧.
 

英文影视台词

Jane: Do you think,because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!- I have as much soul as you,- and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh;- it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet,equal,- as we are!
 

难道就因为我一贫如洗默默无闻长相平庸个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?——你不是想错了吗?——我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”

Rochester: We've been good friends, haven't we?

我们是好朋友 不是吗?

Jane: Yes, sir.

是的先生

Rochester: I've a strange feeling with regard to you,as if I had a string somewhere under my left ribs,  tightly knotted to a similar string in you. And if you were to leave,I'm afraid that cord of communion would snap.And I've a notion that I'd take to bleeding inwardly.As for you, you'd forget me.

我对你有一种奇怪的感觉,就像我左肋有一根线,紧紧地和你肋部的那根弦连在一起.如果你一定要走,这条线就会断掉,我想我会因此而心碎.至于你 会忘记我吧?

Jane: How?I have lived a full life here.I have not been trampled on.I have not been petrified.I have not been excluded from every glimpse of what is bright.I have known you, Mr. Rochester,and it strikes me with anguish to be torn from you.

怎么忘记?这里有我全部的生活,我从未像这样被人摧残过,我从没有这样伤心过,从来没有像这样看不见一丝希望,我能理解您 罗彻斯特先生,离开您使我非常痛苦

Rochester: Then why must you leave?

那为何要离开?

Jane: Because of your wife!

因为你的妻子!

Rochester: I have no wife.

我没有妻子

Jane: But you are to be married.

但是你要结婚了啊

Rochester: Jane, you must stay.

简 你一定要留下

Jane: And become nothing to you? Am I a machine without feelings? Do you think that because I am poor,obscure, plain and little that I am soulless and heartless? I have as much soul as you and full as much heart. And if God had blessed me with beauty and wealth,I could make it as hard for you toleave me.as it is for I to leave you.I'm not speaking to you through mortalflesh.It is my spirit that addresses yourspirit,as if we'd passed through the graveand stood at God's feet, equal,as we are.I am a free human being with anindependent will, which I now exert to leave you.Then let your will decide your destiny.As we are.

然后让你对我视若无物?难道我是一个没有情感的机器吗?难道我贫穷默默无闻 长相平庸 瘦小就没有灵魂和感情吗?我和你一样有灵魂和感情并且如果上帝赋予我美貌和财富,我也可以让你离不开我,就如同我离不开你一样.不是我的肉体凡胎在和你交流,我是在用灵魂和你交流,就像我们魂归主后 站在上帝的面前 我们是平等的.我们是平等的,我是一个拥有自由意志的人.我现在决意要离开你,那就让你的意志来决定你的命运吧.

Rochester: I offer you my hand, my heart.Jane,I ask you to pass through life at my side.You are my equal and my likeness.Will you marry me?

我把我的手 我的心都交给你.简,我请求你陪我共度余生.我们是平等的 ,你是我的挚爱你愿意嫁给我吗?

Jane: Are you mocking me?

你是在嘲笑我吗?

Rochester: Do you doubt me?

你是在怀疑我吗?

Jane: Entirely! Your bride is Miss Ingram.

当然了!你的新娘是Ingram小姐

Rochester: Miss Ingram? She is the machine without feelings.It's you. You rare, unearthly thing.Poor and obscure as you are,0please accept me as your husband.I must have you for my own.

Ingram小姐?她才是没有情感的机器.是你 超凡脱俗 世间罕见 出身寒微 默默无闻,请接收我做你的丈夫.为了我自己 我必须要娶你.

Jane: You wish me to be your wife?

你希望我做你的妻子?

Rochester: I swear it.

我发誓

Jane: You love me?

你爱我吗?

Rochester: I do.

是的

Jane: Then, sir, I will marry you.

那么 先生 我愿意嫁给你
 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:yasmine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>