用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语视听(A&V) > 在线影院 >

好莱坞大片《攻壳机动队》

2017-04-15    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

《攻壳机动队》电影在大陆掀起观影热潮,并取得周末票房第一。

The Chinese mainland market may once again prove to be a more welcoming environment for Hollywood, blockbusters than their home market.

中国大陆再一次向好莱坞证明,相比较美国本土,大陆市场将更加深得厚爱。

Ghost in the Shell topped the Chinese mainland box office over the weekend, earning a total of 146.63 million yuan ($21.2 million) over three days to surpass the film’s opening weekend take of $18.6 million earned in the North American market the weekend before.

电影《攻壳机动队》在大陆地区登顶周末票房榜冠军,在三天内收获1.4663亿人民币(2120万美元),超过了上周北美市场的首个周末票房1860万美元。

攻壳机动队

With a production budget of $110 million, Ghost in the Shell, which was adapted from the Japanese manga of the same name, was regarded as one of Paramount’s major productions for 2017. However, the dismal performance in the North American market means that the studio is looking to overseas markets to possibly save the film.

《攻壳机动队》由日本同名动漫改编而来,该片的制作预算为1.1亿美元美元,被认为是派拉蒙公司2017年的主打力作。然而,北美票房平平的表现意味着这部电影要从海外市场寻求回本的福音了。

Ghost in the Shell currently has a rating of 6.9/10 on Chinese film website Mtime and 6.6/10 on Chinese media review site Douban. The film currently holds a 6.9/10 on IMDB and a 5.6/10 on Rotten Tomatoes.

《攻壳机动队》在中国电影网站时光网上评分为6.9/10,中国评论网站豆瓣上评分为6.6/10。目前IMBD评分6.9/10,烂番茄评分5.6/10。

The top 10 highest-earning films in the Chinese mainland this weekend were split evenly between imported (four US and one Canadian) and domestic films.

本周中国大陆票房排行榜前十的电影对进口片(4部美国片1部加拿大片)和国产片雨露匀沾。

Kong: Skull Island, which released in the mainland on March 24, came in second this weekend after two weekends as box-office champion. The action adventure, featuring a giant CGI ape and starring Tom Hiddleston and Brie Larson, made 49.33 million yuan over its third weekend in the mainland, for a total of 1.08 billion yuan after 16 days.

3月24日在大陆上映的《金刚:骷髅岛》在连续两周登顶票房榜后降至第二名。这部电影由汤姆·希德勒斯顿和布丽·拉尔森共同主演,故事聚焦在一个后期合成的大猩猩身上。该片在上映第三周周末收获4933万人民币大陆票房,16天共收获10.8亿人民币。

Chinese detective film The Devotion of Suspect X took third place with a weekend box office of 42.39 million yuan. The crime suspense feature is Taiwan actor-turned-director Alec Su’s second directorial work and has earned a total of 363.66 million yuan since its debut in mainland cinemas on March 31.

中国侦探剧《嫌疑人X的献身》在周末票房榜上排行第三,收获4239万人民币。这部犯罪嫌疑片是台湾由演员转型的导演苏有朋的第三部导演作品,自3月31日上映以来已取得3.6366亿票房的成绩。

Action crime films Extraordinary Mission (15.59 million yuan) and The Missing (10.07 million yuan) took fourth and fifth place respectively.

犯罪动作片《非凡任务》(1559万人民币)和《绑架者》(1007万人民币)分别排行第四和第五。

Canadian animated film Snowtime! came in at No.6 with 8.53 million yuan. Released on April 1, it has made 39.42 million yuan in total.

加拿大动画片《冰雪大作战》以853万人民币的票房排在第六位。该片自四月一日上映以来共收入3942万人民币票房。

The live-action remake of Disney’s animated classic, Beauty and the Beast took seventh place for the weekend with 8.42 million yuan. The box-office champion during its debut weekend, it was surpassed by Kong the following weekend.

迪士尼真人版经典动画《美女与野兽》以842万人民币的票房排名第七。该片曾在首映周蝉联票房冠军,在接下来一周里被金刚电影超越。

Chinese comedy Youwan meiwan, starring famous comedian Fan Wei, came in at No.8 with 3.81 million yuan.

中国喜剧片《有完没完》由著名笑星范伟领衔主演,以381万人民币的成绩排行第八。

Mad World, which grabbed three awards at the Hong Kong Film Awards on Sunday, only managed to pull in 3.8 million yuan its debut weekend, ranking at No.9.

电影《一念无明》在周日的香港电影金像奖上斩获三个奖项。在周末的首映上仅收获380万人民币,排名第九。

The final place in the top 10 went to A Dog’s Purpose, a US comedy-drama about a reincarnating dog. Earning 2.43 million yuan over the weekend, the film has pulled in 606.45 million yuan since its debut on March 3.

排在第十名的是美国喜剧片《一条狗的使命》,讲述了一只经历多次重生的狗的故事。该片在周末收获243万人民币票房,自3月3日首映以来已收获6.0645亿人民币票房。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Allen]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>