用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 箴言 >

古代名言翻译 26

2014-05-23    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

126 少德而多宠,位下而欲上政,无大功而欲大禄,皆怨府也。——左丘明:《国语·鲁语上》

Inferior in virtue but enjoying much favour, ranking low but intervening in state affairs, achieving no great success but seeking the highest salary—all these are the sources of hatred. (《中国古代名言词典》)

127 多情者必好色,而好色者未必心属多情;红颜者必薄命,而薄命者未必尽属红颜;能诗者必好酒,而好酒者未必尽属能诗。——涨潮:《幽梦影》

A great lover loves women, but one who loves women is not necessarily a great lover. A beautiful woman often has a tragic life, but not all those who have tragic lives are beautiful. A good poet can always drink, but being a great drinker does not make one a poet. (林语堂 译)

128 百里之海,不能饮一夫;三尺之泉,足止三军渴。——《尉缭子·治本》

A hundred li of the sea is not sufficient for a man to drink; a spring three feet deep is enough to quench the thirst of the Three Armies. (潘嘉玢 译)

129 凡学之道,严师为难。师严,然后道尊。道尊,然后民知敬学。

About learning, the most difficult thing is to find strict teachers. Only when the teachers are strict, can the students appreciate the way of virtue. Only when virtue is appreciated, can people respect learning. (《中国古代名言词典》)

130 有青山方有绿水,水惟借色于山;有美酒便有佳诗,诗亦乞灵于酒。——涨潮:《幽梦影》

Green hills come with blue waters which borrow their blueness from the hills; good wine produces beautiful poems, which draw sustenance from the spirits. (林语堂 译)



顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>