用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文学 > 箴言 >

古代名言翻译 37

2014-06-16    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

181 君子取人贵恕,及论学术,则不得不严。——《昭昧詹言》

An honorable man should be generous and forgiving to others, but when it comes to scholarship, he has to maintain a strict standard. (刘士聪、谷启楠 译)

182 凡事不宜刻,若读书则不可不刻;凡事不宜贪,若买书则不可不贪;凡事不宜痴,若行善则不可不痴。——涨潮:《幽梦影》

A man must not be fastidious about other things, but he must be about reading. He must not be greedy, except in buying books. He should not be a confirmed addict, except in the habit of doing good and helping others. (林语堂 译)

183 面一旦不修饰,则尘垢秽之;心一朝不思善,则邪恶入之。——蔡邕·《女训》

If one doesn’t wash one’s face every day, the dirt cannot be removed from it; if one doesn’t cultivate one’s mind daily, the evil idea will appear suddenly. (尹邦彦、尹海波 译)

184 尔身克正,罔敢弗正;民心罔中,惟尔之中。——《尚书·君牙》

If you walk the right way, the people will not dare to walk but the right way. When there is no standard for the people’s minds. What you take account of is their own standard for the people’s minds. What you take account of is their own standard. (《中国古代名言辞典》)

185 太公曰:“天下有粟。圣人食之。天下有民。圣人收之。天下有物。圣人裁之。利天下者取天下。安天下者有天下。爱天下者久天下。仁天下者化天下。”——《群书治要·六韬》

Jiang Taigong said: “The sage should arrange the distribution of food, accommodate plebs, and rule things in the world. He who fosters the world could get it. He who pacifies the world could hold it. He who loves the world could govern it for a long time. He who is merciful to the world could make it better.” (刘余莉、王雪姣 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>