用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 职场 >

双语:"挖墙脚"没那么容易

2014-10-30    来源:向Anne提问    【      美国外教 在线口语培训

双语:“挖墙脚”没那么容易

每每出现职务空缺时,大多数雇主总是对那些正在另一家公司工作,而且对现状很满意的人才青睐有加。要想把这些人才招致麾下,雇主需要抛出足以说服潜在目标跳槽的优厚条件。高薪酬是很好的条件,但仅仅依靠高薪酬还远远不够。

双语:

Dear Annie:I work in human resources at a midsize company that is trying to find a chief financial officer with a particular set of skills. A number of candidates have applied, and we’ve met with them. Impressive as they are, it seems to me that, to get the best person for the job, we’re going to have to pursue people who are already working for other companies, including one or two of our direct competitors. I saw your article about poachable.com, and I really wish there were a similar job site for non-tech people, because, so far, the “passive” candidates we want are turning us down, despite our offer of compensation that far exceeds what any of them are earning now. Any suggestions? — Stumped in Seattle
亲爱的安妮:我在一家中等规模的公司从事人力资源工作,目前公司想找一位具备特殊技能的首席财务官。我们收到了许多人的求职申请,也对他们进行了面试。虽然他们都给我们留下不错的印象,但我认为,最合适的人选,应该是那些已经在其他公司工作的人,其中有一两家还是我们的直接竞争对手。我看到过您介绍求职网站poachable.com的文章,我也希望有一个针对非技术类人才的类似招聘网站,因为到目前为止,我们选中的“被动”候选人都拒绝了我们的条件,虽然我们提出的薪酬远远超过他们现在的收入。您有什么建议吗?——S.S.

Dear S.S.:Money is great but, as you’ve noticed, it isn’t enough all by itself. “Higher pay, expense account, retirement funds, stock options, and other financial incentives have to be there. In fact, they have to be exceptional,” says Tony Beshara, president of Dallas headhunting firm Babich& Co. But in this game, they’re just table stakes.
亲爱的S.S.:高薪酬是很好的条件,但正如你发现的那样,仅仅依靠高薪酬还不够。达拉斯猎头公司Babich & Co的总裁汤尼•贝什拉表示:“更高的工资、报销账户、退休基金、股票期权和其他经济激励,是必须要有的条件。事实上,这些条件还必须非常优厚。”但在这场人才争夺战中,它们只是摆在桌面上的筹码。

What really attracts executives who are happy in their current jobs, he says, is much more complicated. An already-employed C-suite candidate “has to be given plenty of good psychological, emotional, and practical reasons” for moving, Beshara says. “No one likes to change jobs. It’s stressful, because it’s always a gamble.” Most hiring managers don’t recognize this, he adds, so they don’t compensate for it by making the opening they’re trying to fill seem compelling enough.
他说道,对于在当前公司工作得很开心的高管,真正能吸引他们的东西更加复杂。贝什拉表示,一位已被雇用的高管“必须有充分的心理、情感和实际理由”才会选择跳槽。“没有人喜欢换工作。这会带来压力,因为每次跳槽都像一次赌博。”但他补充道,大多数招聘经理并未意识到这一点,结果他们没有提供一个足够引人注目的职位,无法为自己相中的人才提供能够说服他们跳槽的理由。

In a new book, 100,000 Successful Hires: The Art, Science, and Luck of Effective Hiring, Beshara and coauthor Rich Lavinski offer this checklist of six questions to ask yourself before you sit down with a passive candidate for your CFO position:
在与里克•拉文斯基合著的新书《10万次成功招聘:有效招聘的艺术、科学和运气》(100,000 Successful Hires: The Art, Science, and Luck of Effective Hiring)中,贝什拉提出了一个问题清单。与CFO职位被动候选人面谈之前,你应该先问一下自己这六个问题:

• Does the opportunity have the same kind of outstanding money, benefits, potential, and security that would make me (assuming I’m contented in my current job) consider going to a different company?
• 这个机会提供的工资、福利、潜力和保障是否足够出色,会让我(假设我对当前的工作很满意)考虑跳槽到一家不同的公司?

• Is it above and beyond any other opportunity out there?
• 它是否超越了其他机会?

• Am I willing to sell it really hard?
• 我是否真的愿意用心去推销它?

• Is there a career path, with an exceptional potential future, beyond this position?
• 这个岗位未来是否有光明的职业发展前景?

• From the CEO on down, are higher-ups and the whole company willing to go the extra mile to get the right candidate?
• 从CEO到高管,整个公司是否愿意付出额外努力去寻找合适人选?

• Can and will we all “sell” it?
• 我们所有人是否能够并且乐意把它“推销”出去?

“This is quite different from the way employers are in the habit of approaching jobseekers,” Beshara notes. “It’s the opposite of the usual interviewing stance, which is basically, ‘Why should I hire you?’ or ‘What can you do for the company?’ Here, you have to go all out to persuade the candidate that he or she will be better off in every way than he or she already is.”
贝什拉说道:“这与雇主面对求职者时的习惯截然不同。在普通面试过程中,基本上是雇主在问‘我为什么要聘用你?’或‘你能为公司做些什么?’与之相反,在聘用被动候选人时,你要做的是让他或她相信,从各方面来说,来你的公司都比他或她如今的工作状况好很多。”

What’s more, in Beshara’s experience, that often means impressing a candidate’s spouse as well. “We always keep track of the spouse’s support of a ‘passive’ candidate’s job change. A reluctant life partner can torpedo a move. But if we can make a change seem more attractive to the spouse, the whole process may be easier,” he says. “Ignoring the spouse and kids, especially if a relocation is part of the deal, is a recipe for disaster.”
此外,根据贝什拉的经验,公司往往还需要说服候选人的配偶。他说道:“我们一直在跟踪配偶的支持对‘被动’候选人跳槽的影响。不情愿的配偶会让‘挖墙脚’行动以失败告终。但如果我们能让跳槽对配偶看起来更有吸引力,整个过程可能会容易得多。忽视配偶和孩子,尤其是牵扯到搬家的时候,往往是造成失败的主要因素。”

Beshara also recommends giving some thought to how you’ll respond if, or when, the candidate’s current employer makes a counter offer. “In the same way that the person you want has not been looking for a job, their present employer isn’t ready for them to leave,” he says. “Odds are it will be a shock to them, and they will up the ante.” Get ready to match or, if at all possible, beat what the other company puts on the table.
此外,贝什拉建议思考一下,如果候选人的现任雇主提出针锋相对的条件,你该怎么办。他说道:“你相中的人才没有跳槽的打算,同样他们当前的雇主也没有做好他们会离开的准备。所以,他们有可能会受到震动,进而加大筹码。”因此,要准备抛出与其他公司相当甚至更高的条件。

It’s a tall order. As you might guess, Beshara has seen plenty of companies start out trying to poach an executive from a rival firm and end up hiring a qualified candidate who is actually in the market for a job. “Many employers feel that a happily employed, ‘passive’ candidate is better than someone who’s looking, but that’s not necessarily so,” he observes. “Sometimes the only difference between a passive candidate and a jobseeker is timing.” Good luck.
这是一项艰巨的任务。你可能会猜到,贝什拉见过许多公司开始打算从竞争对手那里挖来一名高管,但最后还是从就业市场聘用了符合条件的求职者。他表示:“许多雇主以为,一位正在快乐工作的‘被动’候选人,要比一位正在找工作的人更优秀。但事实并非如此。有时候,被动候选人与求职者之间的唯一区别,只是入职时间不同罢了。”祝你好运。(向Anne提问)

Talkback:If you’ve accepted a job offer from another company while you were already working, what motivated you to move? Leave a comment below.
反馈:如果在你已经被聘用的时候却收到了其他工作邀请,有哪些因素会促使你跳槽?欢迎评论。

On another topic entirely, for next week’s column, I’m interested in hearing from male readers who have taken time off after the birth or adoption of a child. Does your employer have a formal policy permitting paternity leave? How did your boss and peers react to your decision to take the time? Did you take off completely, or were you still reachable (or working a flexible schedule, including working from home)? Please email me at askannie@fortune.com. Thanks!
下一周的专栏将讨论另一个不同话题。我很想听听有了孩子或收养孩子之后不得不请假的男性读者的意见。你的雇主是否有正规的男性产假政策?你的老板和同事对你花时间照顾孩子的决定有何反应?你是彻底休假还是依旧可以工作(或按灵活的时间表工作,包括在家工作)?请发送电子邮件至askannie@fortune.com。非常感谢!

译者:刘进龙/汪皓

compensation n. 补偿;报酬;赔偿金

incentive n. 动机;刺激/ adj. 激励的;刺激的

stance n. 立场;姿态;位置;准备击球姿势

torpedo vt. 破坏;用鱼雷袭击



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>