用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

徐志摩《落叶小唱》英译

2014-08-14    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

落叶小唱

徐志摩

一阵声响转上了阶沿
(我正挨近著梦乡边;)
这回准是她的脚步了,我想——
在这深夜!

一声剥啄在我的窗上
(我正靠紧著睡乡旁;)
这准是她来闹著玩——你看,
我偏不张惶!

-个声息贴近我的床,
我说(一半是睡梦,一半是迷惘:)——
“你总不能明白我,你又何苦
多叫我心伤!”

一声喟息落在我的枕边
(我已在梦乡里留恋;)
“我负了你”你说——你的热泪
烫著我的脸!

这声响恼著我的梦魂
(落叶在庭前舞,一阵,又一阵;)
梦完了,呵,回复清醒;恼人的——
却只是秋声!

A Song of Dead Leaves

Hsü Chih-mo

A rustling against the balustrade
(As I drift ever nearer the realm of dreams)
I tell myself, these are her footsteps at last—
In this still night.

The sound of tapping here at my window—
(I press ever closer the frontier of sleep)
She must be here to plague me again—and see,
I remain calm!

The sound of breathing draws near my bed
And (half-dreaming, half in a daze) I cry,
“You will never understand me—what good then
To hurt me more!”

The sound of a sign falls by my pillow
(I cling now to the dream I am dreaming)
“I wronged you” you say—now your hot tears
Scalding me cheek!

These noises trouble me dream-locked spirit
(In the garden the dead leaves dance, flurries before the breeze)
My dream ends, sleep clears, I find my tormentor
Is only the voice of autumn!

(Cyril Birch 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>