用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

徐志摩《海韵》英译

2014-08-15    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

海韵

徐志摩

“女郎,单身的女郎,
你为什么留恋
这黄昏的海边?——
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;回家我不回,
我爱这晚风吹:”——
在沙滩上,在暮霭里,
有一个散发的女郎——
徘徊,徘徊。

Sea Rhyme
Hsü Chih-mo

I

“Maiden, solitary maiden:
Why do you linger here
On the dusk-darkened shore?
Maiden, maiden, turn back!”
“Ah no, I do not please,
For love of the evening breeze.”—
On the sand of the shore, against sunset clouds
A girl with wind-tossed hair
Wanders at ease.

“女郎,散发的女郎,
你为什么彷徨
在这冷清的海上?
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;你听我唱歌,
大海,我唱,你来和:”——
在星光下,在凉风里,
轻荡着少女的清音——
高吟,低哦。

II

“Maiden with streaming hair:
Why do you roam at will
Here by the ocean chill?
Maiden, maiden, turn back!”
“Ah no, first hear me sing,
Sea wave accompanying.”—
In the light of the stars, the cool wind carries
The high clear voice of a girl
Rising, falling.

“女郎,胆大的女郎!
那天边扯起了黑幕,
这顷刻间有恶风波——
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;你看我凌空舞,
学一个海鸥没海波:”——
在夜色里,在沙滩上,
急旋着一个苗条的身影——
婆娑,婆娑。

III

“Maiden, maiden so daring:
A black curtain rips at edge of sky,
Storm tides threaten, rearing high—
Maiden, maiden, turn back!
“Ah no, see me dance free as air,
As gulls in the spray disappear.”—
In the fall of night, on sand of shore
Tenuously a shadow whirls
Forsaken there.

“听呀,那大海的震怒,
女郎回家吧,女郎!
看呀,那猛兽似的海波,
女郎,回家吧,女郎!”
“啊不;海波他不来吞我,
我爱这大海的颠簸!”
在潮声里,在波光里,
啊,一个慌张的少女在海沫里,
蹉跎,蹉跎。

IV

“Hear now the raging ocean’s roar,
Maiden, maiden, turn back!
See the waves spring like beasts at the shore,
Maiden, maiden, turn back!”
“Ah no, the waves turn not for me,
I love the haul and plunge of the sea!”
In chant of the tide, in glow of wave
Through spume and spray in panic she turns
Stumblingly.

“女郎,在哪里,女郎?
在哪里,你嘹亮的歌声?
在哪里,你窈窕的身影?
在哪里,啊,勇敢的女郎?”
黑夜吞没了星辉,
这海边再没有光芒;
海潮吞没了沙滩,
沙滩上再不见女郎,——
再不见女郎!

V

“Maiden, where are you, maiden?
Where now your song’s pellucid trace,
Your dancing limbs of slender grace,
Where are you, maiden so daring?”
Black night swallows the starglow,
At sea’s edge all light is hidden
Tides abolish shore,
On shore, no sign of maiden—
No sign of maiden.

(Cyril Birch 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>