用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:夏宇《寓言》

2014-09-10    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

文学作品英译:夏宇《寓言》

寓言

夏宇

生日那一天发现一则还没有完成的
寓言停留在第三段的末尾但早已肯定
是一则不准确的寓言在
第二段就发现了不知如何是好
如此一则尴尬的寓言每天徘徊在
头顶三尺之内他把帽沿拉低衣领
竖起冒雨过街众人察觉了众人
亦不知如何是好  42岁
报禁解除的前夕在诗里试探着
敏感的字眼真的吗真的吗从此我们将
可以肆无忌惮地使用「茶壶」
这个字眼了吗

电影散场的出口  两个曾在不同房间
嫖过同一个妓女的男子各自
挽着他们的女人交换了
深沉的一瞥

Parable

On the day of my birthday I discovered an unfinished
parable that stopped at the end of the third paragraph but it was
already clearly
a vague parable & in
the second paragraph I discovered that I didn’t know what to do next
Such a clumsy parable it lingers every day
within three feet of the top of my head. He pulls his hat down straightens
his collar, crosses the street in the rain the crowds becoming aware of the crowds
not knowing what to do next forty-two years old
On the eve of the lifting of the press ban a poem probes the question
of sensitive language. Is it really, really true that we can
brazenly use the word
“teapot?”

Exiting a movie house two men who have used the same prostitute
in different rooms both of them
now with their women on their arms they trade
a meaningful glance

(Andrea Lingenfelter 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>