用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:夏宇《逆风混声合唱给ㄈ》

2014-09-22    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

文学作品英译:夏宇《逆风混声合唱给ㄈ》

文学作品英译:请欣赏夏宇作品《逆风混声合唱给ㄈ》

《逆风混声合唱给ㄈ》

夏宇

在忧伤和虚无之间
我选择百里香和熏衣草

梦与梦间严守秘密
字与字间亦是

向夏日的深处
向远处发着的光

剩下我们疲惫激烈的感官
向彼此的身体索尽
季节剩余的汁液

好像我们称之为快乐
或疯狂的这些颜色

在不同的瓶子里混淆着
不能贴上任何的标签

你在我的头上打下木桩
我终于变成你的旋转木马

还有那些忍耐许久也终于飞走的伞
在雨后回来只想做一群安静的磨菇

云层深埋如记忆的十月
很快我们有了第一场雪

但我将回去我炎热明亮的岛
一朵番红花颤落三千两百四十万生灭

我把脸孔藏在井底
看见深渊般的天空里另外一个自己

你只向解开的十三颗钮扣
搜寻满园的覆盆子

我借故打破玻璃
逃往最远的城市

如何在一个陌生的城市里留下记号
爱一个人还是买一双鞋

慢慢遗失了他们
很快写好了诗
押着蚱蜢般的韵

在夏日的草丛里
跳跃消失

然后我就一无所有
剩下一只镯子
眉心一颗朱砂痣

剩下一块明明矾放进混浊的夜里
许久 我听见有人清晰地说
我爱你

Ensemble Against the Wind
—For F

Between sorrow and emptiness
I choose potpourri and lavender

Dreams strictly guard secrets between them
Between words it is the same

Baskets and wings lost on a beach
They will fly up on their own

Toward the depths of a summer day
Toward a light shining from the distance

What remains is our overstimulated senses
Having squeezed out from each other’s bodies all
Of the season’s remaining juices
It’s as if we’d designated these the colors
Of happiness or of madness

Blended in various bottles
They cannot be labeled
You drill a pole into my head
At last I become your carousel horse

And then there are those enduringly patient umbrellas that still fly away in the end
After the rain they return wanting only to be a placid crowd of mushrooms

October, deeply buried in layers of cloud like memory
Before long we’ll have our first snow

But I will return to my bright and sultry island
A crocus trembles and falls, 324,000,000 live and die

I hide my face in the bottom of a well
See in the abysslike sky another self

You only search thirteen unfastened buttons
For a garden full of Korean raspberry plants
There are times when I am definitely strange and far away
As if, untouched by a man, I had become pregnant with a fawnlike child

I find an excuse to break the glass
And escape to the most distant city

How, in a strange city, do I leave a sign
Love someone or buy a pair of shoes

Slowly I lost them
Quickly I finished off a poem
That rhymed like grasshoppers
Hopping and vanishing
In a clump of summer grass

Afterward I was left with nothing
Except for a bracelet
And a red mole between my eyebrows

Except for a piece of aluminum set inside the murky night
For a long time  I heard someone clearly saying
I love you

(Andrea Lingenfelter 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>