用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:郑愁予《梵音》

2014-10-30    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品英译:郑愁予《梵音》

文学作品英译:请欣赏郑愁予作品《梵音》

《梵音》

郑愁予

云游了三千岁月

终将云履脱在最西的峰上

而门掩着 兽环有指音错落

是谁归来 在前阶

是谁沿着每颗星托钵归来

乃闻一腔苍古的男声

在引罄的丁零中响起

反正已还山门 且迟些个进去

且念一些渡 一些饮 一些啄

且返身再观照

那六乘以七的世界

(啊 钟鼓 四十二字妙陀罗)

首日的晚课在拈香中开始

随木鱼游出舌底的莲花

我的灵魂

不即不离

1957年

(Shiu-Pang Almberg 译)


Buddhist Chant

Zheng Chouyu

After three thousand years of wandering
He has at last taken off his wanderer’s shoes on the westernmost peak
And the gate is closed    Intermittent knocking is heard on the animal-head ring
Who has returned   standing on the front steps?
Who has returned, having trailed every star and holding his bowl?
Then an ancient hoary male voice is heard
Sounding from the jingle of the inverted bell

Now that he is back at the mountain gate     he takes his time entering
He recalls the ferrying   the drinking    and the pecking
And turns around to look once more
At the world of six times seven
(Oh bells and drums     the wondrous forty-two syllables of the magic tara)
The evening prayer of the first day begins in holding the incense
Letting the wooden fish swim forth from the lotus under the tongue
My soul
Is neither far nor near

1957



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>