用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:郑愁予《清明》

2014-11-05    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品英译:郑愁予《清明》

文学作品英译:请欣赏郑愁予作品《清明》

《清明》

郑愁予

我醉着,静的夜,流于我体内
容我掩耳之际,那奥秘在我体内回响
有花香,沁出我的肌肤
这是至美的一刹,我接受膜拜
接受千家飞幡的祭典

星辰成串地下垂,激起厝间的溢酒
雾凝看,冷若祈祷的眸子
许多许多眸子,在我的发上流瞬
我要回归,梳理满身满身的植物
我已回归,我本是仰卧的青山一列

1959年


Pure Clarity

Zhou Chengyu

Drunken, I let the silent night flow in my body
And, plugging my ears, I let mystery echo in my body
The scent of flowers oozes from my skin
At this most beautiful moment I let myself be worshipped
And accept a sacrifice of flying streamers from a thousand families

The stars hang down in strings, making the wine overflow between my lips
The fog is still and cold like praying eyes
Numerous eyes casting their gaze across my hair
I wish to return, brushing the vegetation off my body
I have returned to being a range of green hills lying supine

1959

(Shiu-Pang Almberg 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(2)
100%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>