用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:郑愁予《娼女》

2014-11-06    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 

文学作品英译:郑愁予《娼女》

文学作品英译:请欣赏郑愁予作品《娼女》

娼女

郑愁予

我认得出你,你是东街的娼妓,
曾为孩童们嘲骂追逐过……
我看见你走进矮门的百货店,
买了盒廉价粉,又低头走出来……

你用蕴有着迟疑的仓促的脚步
拐进街隅的小巷,一闪,
那褪色的花裙不见了。

那儿没有你的家,和你的亲友。
那条陋巷是污浊而泥泞的,
而你,你却像觅见了草塘的孤雁,
向这车轮衣角的大街
投下自安的一瞥……

我说,都市的律法不是你的,
都市的文明也不是你的,
通衢上仅有微弱的阳光
也不是你的呀。
为了怕见更多的人眼的你,
绕行了小巷,
那么,都市的什么是你的呢?
揣想你在夕阳里扑粉的心情,
揣想着孩童们嘲骂时你的记忆
年华,田园,遥远了的一切啊……
那么,还有什么是你的?


 

 

Whore

Zheng Chouyu

I know you, you’re whore from East Street,
One the children jeered at and chased…
I saw you enter the low door of the general store,
Buy a pot of cheap powder,
And come out again, ducking your head…

With footsteps diffident though hurried,
You turned down a small lane round the corner,
A glimpse and the faded flowery skirt was gone.

There you have neither home nor friend.
The squalid lane is filth and mud.
Yet, like a lone goose alighting on a reedy pond,
You cast a glance of relief
At the street of wheels and hems…

I say the laws of the city are not yours
Nor its civilization,
Nor even the feeble sunlight lingering on the thoroughfare.
Afraid of seeing more eyes,
You take a detour through the small lanes.
What then of all this city belongs to you?
Imagining your mood while powdering your face in the twilight,
Imaging your memories when the children jeered,
Youth, home and all those other remote things…
What, then, remains that is yours?

(庞秉钧、闵福德、高尔登 编译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>