用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

文学作品英译:李白《晓晴》

2015-01-15    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

文学作品英译:李白《晓晴》

晓晴

野凉疏雨歇,春色遍萋萋。鱼跃青池满,莺吟绿树低。

野花妆面湿,山草纽斜齐。零落残云片,风吹挂竹溪。

 

Clearing at Dawn

Li Bai

The fields are chill, the sparse rain has stopped;

The colours of spring team on every side.

With leaping fish the blue pond is full;

With singing thrushes the green boughs droop.

The flowers of the fields have dabbled their powdered cheeks;

The mountain grasses are bent level at the waste.

By the bamboo stream the last fragment of cloud

Blown by the wind slowly scatters away.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>