用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

周梦蝶《骈指》英译

2015-01-22    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


周梦蝶《骈指》英译

骈指

周梦蝶

是羚羊挂在这儿的
双角?抑是遗落在望夫石边
空茫的眼神?

谁说五季之后没有第六季?
悬崖高处,我依稀听得春天
颤栗复颤栗的
走索的声音。

昨日你是积雪,
今日你是积雪下惺松的春草;
谁家的喜鹊衔来一天红云?
在五月的梅梢。

有鸟自虹外飞来
有虹自鸟外涌起──
你底幽思是出岫的羊群
不识归路,惟见山山秋色。

来自仙人掌上的风,
还向仙人掌里锵然入定,
从此五季之后不复有第六季,
直到定从风中醒来,像蝴蝶
你翩跹着自风中醒来。


Polydactylism

Zhou Mengdie

Is it a pair of antlers
that a gazelle left hanging here?
Or is it a vacant stare, left behind
at Waiting Rock?*

Who is to say after the Five Seasons
there is no Sixth?
High in the cliffs, I faintly hear
spring on its tightrope, shivering
and again shivering.

Yesterday you were a snowdrift,
today you are spring grass
beneath the snowdrift,
hazy with awakening.
Whose is the luck-bringing magpie,
carrying in its mouth
a skyful of red clouds
on plum twigs of the Fifth Month?

From beyond the rainbow, birds
come flying;
from beyond the birds, a rainbow
comes gushing—
your hidden thoughts are a herd of sheep
that walked out over the mountainside
and know no way back home,
seeing only peak on peak
of shades of autumn.

The wind that came from cactus country
goes back into cactus
with a clang, and Contemplation’s on.
From now on, after the Five Seasons
there’ll be no more Sixth
till Contemplation wakens from the wind,
till nimbly as a butterfly
you waken from the wind.

*Waiting Rock refers to a rock on North Mountain in Wuchang. According to the legend, a
soldier’s wife stood there every day, waiting for her husband to return. She died and turned into
a rock in the shape of a standing woman.

(Lloyd Haft 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>