用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

陈黎《阴影的河流》英译

2015-04-30    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

陈黎《阴影的河流》英译

阴影的河流

陈黎

每日,从我们的茶杯流过
一条阴影的河流
唇印斑驳的地方
是一遍遍消失的
河的两岸
满室的茶香引诱我们睡眠
我们喝的也许是时间
也许是自己
也许是掉进茶杯里的我们的父母

我们在淤塞的杯底捞起
去年的风景
满山的茉莉
纷纷开落的花瓣
我们目视冷却的河水重新沸腾
温暖地溶开逐渐降临的黑暗

然后我们坐在灯笼般亮起的
杯前喝茶,坐在
与梦等高的岸边
等茶水变成河水
等群树开花结果
直到,像我们的父母,我们也化身
成为一粒果实
一朵茶花
逸入阴影的河流

The River of Shadows

Chen Li

Every day, from our teacups
flows a river of shadows.
The places spotted with lipstick marks
are the constantly vanishing
riverbanks.
A houseful of tea fragrance allures us into sleep.
What we drink may be time,
may be ourselves,
may be our parents, who have fallen into the cups.

We catch from the silty bottoms of the cups
last year’s scenery:
a mountainful of jasmine,
flowers blooming and falling.
We watch the cold river boiling once again,
warmly dissolving the descending darkness.

Then we sit drinking tea from the cups that
brighten up like lanterns. We sit
on the bank as high as a dream,
waiting for the tea to turn into the river,
for the trees to blossom and bear fruit,
till we, like our parents, are incarnated
in a fruit,
a camellia,
vanishing into the river of shadows.

( Zhang Fenling with Chen Li 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>