用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

郑敏《秘密》英译

2015-05-29    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

郑敏《秘密》英译

秘密

郑敏

天空好像一条解冻的冰河
当灰云崩裂奔飞;
灰云好像暴风的海上的帆,
风里鸟群自滚着云堆的天上跌没;
在这扇窗前猛地却献出一角蓝天,
仿佛从凿破的冰穴第一次窥见
那长久已静静等在那儿的流水;
镜子似的天空上有春天的影子
一棵不落叶的高树,在它的尖顶上
冗长的冬天的忧郁如一只正举起翅膀的鸟;
一切,从混沌的合声里终于伸长出一句乐句。

有一个青年人推开窗门,
像是在梦里看见发光的白塔
他举起他的整个灵魂
但是他不和我们在一块儿
他在听:远远的海上,山上,和土地的深处。

译文:

Secret

Zheng Min

The sky is like a thawing glacier,
When grey clouds crack open, pieces flying.
The grey clouds are like sails in a sea in tempests
In which birds fall and disappear from the sky of rolling clouds.
Suddenly, before this window, a corner of blue sky is offered,
As if from a chiseled ice-cave hole, one sees, for the first time,
The water which has been quietly flowing for a long time.
Upon he mirror-like sky is spring’s shadow,
And on the tip of a tall evergreen tree,
The longish winter’s melancholy is like a bird about to beat its wings.
Everything—from this confused orchestra finally comes a musical phrase:

A young man pushes open the window.
Like seeing a glowing white pagoda in the dream,
He raises up his whole soul,
But he is not with us;
He is listening: the distant sea, upon the mountains, in the very depth of earth.

(Wai-Lim Yip 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>