用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

节气白露相关诗歌:《诗经》《蒹葭》英译

2015-09-08    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

蒹葭
《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》,这首诗描写了一个热恋者对心中爱人的追求。表现主人公对爱情的执着追求的精神。

【原文】

蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。

许渊冲译本                  
The reed

Green, green the reed,
Dew and frost gleam.
Where’s she I need?
Beyond the stream.
Upstream I go, the way is long.
Downstream I go, She’s there among.
 
White, white the reed,
Dew not yet dried.
Where’s she I need?
On the other side.
Upstream I go,
Hard is the way.
Downstream I go ,
She’s far away.
 
Bright, bright the reed,
Dew and frost blend.
Where’s she I need?
At river’s end.
Upstream I go,
The way does wind.
Downstream I go,
She’s far behind.

杨宪益、戴乃迭译本
The reeds

The reeds are luxuriant and green,
The white dew has turned to frost.
My beloved so dear to me,
In somewhere beyond the waters.
Upriver I search for him,
The way is arduous and long.
Downriver I search for him,
He seems to be in the middle of the waters.
 
The reeds are exuberant and strong,
The white dew has not yet dried.
My beloved so dear to me,
Is somewhere near the river-bank.
Upriver I search for him,
The way is arduous and hard.
Downriver I search for him,
He seems to be on the shoal in the waters.
 
The reeds are flourishing and lush,
The white dew is still falling.
My beloved so dear to me,
Is somewhere near the riverside.
Upriver I search for him;
The way is arduous and tortuous.
Downriver I search for him,
He seems to be on an islet in the waters.



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>