用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

雷平阳《飘逝》英译

2015-10-30    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

雷平阳《飘逝》英译

飘逝

雷平阳

太阳落了,应该说,我跟天空的关系
也就断了,空荡荡的天空犹如前世
月亮升起来了,应该说,我跟夜晚的关系
就更加密切了,空荡荡的黑夜犹如来生
像我这样的人,我还能奢求什么?
我本不是刻意的挖掘者
难道我还能从江水中挖出一把琴来?
我也不是什么了不起的诗人
难道我还能在诗句中,养吾无数的奴才?

Evanescent

Lei Pingyang

The sun has set, and you could say my link to the sky
Is broken; the empty heavens are like my former lifetime
The moon has risen, and you could say my link to the night
Is all the closer; the empty darkness is like my future lifetime
For someone like me, what extravagant hopes can there be?
I am not one who takes pains digging into things
If I dig into a river, don’t tell me I could find a zither
I am not a poet who was born to amaze
My barnyard will never keep a crowd of fawning followers.

(Denis Mair 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>