用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(忠恕待人 养德远害)

2016-03-28    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

 不责人小过,不发人阴私,不念人旧恶。三者可以养德,亦可以远害。

 
【译文】做人的基本原则,就是不要责难别人所犯下的轻微过失,不要随便揭发他人生活中的隐私,更不可以对他人过去的过失或旧仇耿耿于怀,久久不肯忘掉。做到这三点,不但可以培养自己的品德,也可以避免遭受意外的灾祸。
 
【英文译文】Do not censure others with their minor faults. Do not reveal the private matters of others. Do not bear in mind the old grievances. Whoever knows how to practice the above three taboos can school himself to moral refinement and stay out of calamities as well.
(周文标 译)
 
Do not take others to task for minor transgressions. Do not reveal others’ shameful secrets. Do not nurse old grievances. By sticking to these three precepts one will refine one’s moral character and keep harm at bay.
(Paul White 译)
 
Do not reproach others for small faults; do not reveal their private matters; do not bear a grudge against them. To refrain from doing the above three things can help cultivate one’s moral character and keep away from disaster.
(蒋坚松 译)
 
Don’t blame others for trifling transgressions; don’t disclose the secrets of others; don’t bear in mind the long-past misdeeds of others. Cultivate these three virtues and you will be remote from harm.
(Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>