用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(富贵如火 必将自焚)

2016-03-29    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

生长富贵丛中的,嗜欲如猛火,权势似烈焰。若不带些清冷气味,其火焰不至焚人,必将自烁矣。

 
【译文】生长在富豪权贵聚集环境中的人,嗜好欲望犹如猛烈的燃火,权柄势力好似炽烈的火焰;如若不带一些清雅冷静的气质意味,这个火焰不至于焚烧他人,必然将自我销铄了。
 
【英文译文】When people grow up in the households of wealthy families, their love of luxury and covetousness are like a raging fire, and their reliance on their power is like a searing flame. If they do not temper themselves with honest and plain aspirations, the fierce fire will consume themselves, if not others as well.
(保罗·怀特 译)
 
Those who were born and have grown up in a clan of riches and honor are mostly like this: their desires for material gains seem as fierce as prairie fire and their lust for power and influence as scorching as raging flames. If they do not harmonize their hearts with coolness, the fire and flames may unlikely burn others, but would burn themselves for sure.
(周文标 译)
 
Those from rich and powerful families have habits and desires like fierce fire, and power and influence like raging flames. If those people do not cool down with some simplicity and indifference, the fire will consume them though it does not burn others.
(蒋坚松 译)
 
Those who grow up in a setting of riches and honor are driven by greed like a raging fire. Their power and influence blaze furiously everywhere. If they cannot cultivate feelings that are little cooler, they might not burn others, but surely they will end up incinerating themselves.
(Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>