用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(君子诈善 无异小人)

2016-03-31    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

 君子而诈善,无异小人之肆恶;君子而改节,不及小人之自新。

 
【译文】身为君子却具有伪善的恶行,那么他们的行为与邪恶的小人作恶多端没有什么两样;行仁义的正人君子如果放弃自己的志向落入浊流,那还不如一个改过自新的小人。
 
【英文译文】A supposedly virtuous man who pretends to do good deeds is no better than a selfish scoundrel. When a virtuous man abandons his moral principles, he is not worth as much as a mean person who has turned over a new leaf. 
(保罗·怀特 译)
 
If an accomplished man feigns virtue, he is not different from a villain who has done all manners of evil. If an accomplished man changes his aspiration and abandons himself to vice, he is no better than a scoundrel that has corrected his errors and made a fresh start.
(周文标 译)
 
The junzi gentleman feigning virtue is no different from the xiaoren petty man running wild; the junzi gentlemen changing his moral principles is not worth the xiaoren petty man turning over a new leaf.
(蒋坚松 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>