用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(积累念难 倾覆思易)

2016-03-31    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

问祖宗之德泽,吾身所享者是,当念其积累之难;问子孙之福祉,吾身所贻者是,要思其倾覆之易。

【译文】如果问祖先给我们留下什么恩德,只要看我们现在所享幸福的厚薄就可以知道,因此应当时时感谢祖先们创造积累的艰辛;如果要问我们的子孙后代将来会享受到什么样的幸福,那么只要看我们所留下恩泽究竟有多少就可以知道,同时,要考虑到这些家业是很容易遭受衰败的厄运的。 
 
【英文译文】When we consider that the merits which we benefit from today were earned by our forefathers, we should reflect on the difficulties they had to undergo in order to acquire those merits. When we wonder what happiness our descendants will enjoy, we should consider how easy it will be for them to squander the legacy we bequeath to them.
(保罗·怀特 译)
 
The life we have today is just the bounties our forefathers had left over to us. Therefore, we should appreciate all the time the hardships they had gone through to accumulate them. The fortune our descendants will inherit from us lies in the wealth we have created. Therefore, we should constantly remind them of the aptness there might be to ruin it.
(周文标 译)
 
To know the merits and favours left by one’s ancestors, one needs only to look at what one is enjoying at present; one must not forget all the trouble they went to in order to accumulate them. To know the happiness to be received by one’s descendants, one needs only to look at what one is leaving behind; one must remember all the risk they may run of losing it.
(蒋坚松 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>