用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(气象高旷 心思缜密)

2016-04-06    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

 气象要高旷,而不可疏狂;心思要缜密,而不可琐屑;趣味要冲淡,而不可偏枯;操守要严明,而不可激烈。

 
【译文】
一个人的气度要高远旷达,但是不能太狂放不羁;心思要细致周密,但是不能太杂乱琐碎;趣味要高雅清淡,但是不能太单调枯燥;节操要严正光明,但是不要偏激刚烈。 
 
【英文译文】A man must be tolerant and broad-minded, but not unfettered and freewheeling. His thoughts must be meticulous and careful, but not trifling and cluttered. His temperament must be tranquil and plain, but not insipid and monotonous. His words and actions must be well-ordered and explicit, but not impulsive or extreme. 
(保罗·怀特 译)
 
A man’s makings must be dignified rather than unbridled. His thoughts must be deliberate rather than trifling. His temperament must be mild rather than lopsided. His behaviors must be impartial rather than extreme and untrammeled.
(周文标 译)
 
One’s bearing should be lofty and free, but not unbridled; one’s thinking should be careful and meticulous, but not trivial; one’s habits should be few and simple, but not austere; one’s principles should be rigorous and strict, but not extreme.
(蒋坚松 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>