用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(祟俭养廉 守拙全真)

2016-04-14    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

 奢者富而不足,何如俭者贫而有余;能者劳而伏怨,何如拙者逸而全真。

 
【译文】生活奢侈的人即使拥有再多的财富也不会感到满足,哪里比得上那些虽然贫穷却因为节俭而有富余的人呢?有才干的人操劳忙碌却招致众人的怨恨,还不如那些生性笨拙的人安逸,而且能保持自己的纯真本性。 
 
【英文译文】Those who indulge in luxury and extravagance always find it hard to make both ends meet. Far better off are the frugal people who, although they have not enough, feel that they have enough and to spare! A person of talent strives hard, and yet he only provokes widespread envy. Far better off is the bumpkin, who lives a comfortable life and preserves his innate nature!
(保罗·怀特 译)
 
A man lapped in luxury and extravagance always feels dissatisfied though he is rich enough. Would it be better for him to he be like that than to be a frugal man who is poor, and yet surplus? A gifted man often stores up complaints in his heart while working hard. Would it be better for him to be like that than to be a dull man who is incapable, and yet sincere and leisurely-minded?
(周文标 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>