用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(有木石心 具云水趣)

2016-04-18    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

进德修道,要个木石的念头,若一有欣羡,便趋欲境;济世经邦,要段云水的趣味,若一有贪长著,便坠危机。

 
【译文】凡是培养道德磨炼心性的人,必须具有木石一样坚定不移的意志,如果对世间的名利奢华稍有羡慕 , 便会落入被物欲困扰的境地;凡是治理国家拯救世间的人,必须有一种如行云流水般淡泊的胸怀,如果有了贪图荣华富贵的杂念,就会陷入危险的深渊。
 
【英文译文】Self-cultivation requires a mind impervious to outside allurements, as if it were made of wood or stone. Tempted by profit and fame, one will fall a victim to greed. One who wishes to save his people and benefit his country must have the temperament of a mendicant monk. One who seeks fame and wealth will be surrounded by hidden dangers.
(保罗·怀特 译)
 
One determined to cultivate his moral character and temper his virtue should do so by keeping a rock-firm will. Once laid in admiration for fame and gain, he would be snared by material desires. One committing himself to serving his people and benefiting his country should do so by preserving a natural, unrestrained temperament. Once becoming greedy for rank and glory, he would fall into a crisis. 
(周文标 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>