用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(居安思危 处乱思治)

2016-04-20    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

居卑而后知登高之为危,处晦而后知向明之太霭,守静而后知好动之过劳,养默而后知多言之为躁。

 
【译文】站在低处然后才知道攀登高处的危险,在暗处然后才知道置身光亮的地方会刺眼睛;保持宁静心情然后才知道喜欢活动的人太辛苦,保持沉默心性然后才知道话说多了很烦躁。
 
【英文译文】You can only think of the danger of ascending to a high place after you have stood in a low place. It is only when you have experienced darkness that you realize how brightness can dazzle the eyes. After cultivating tranquility, you then know how those who are fond of movement toil. Only a person who has fostered the art of taciturnity knows how annoying a babbler can be.
(保罗·怀特 译)
 
Only when a person comes to a low place can he realize the danger of ascending a height. Only when a person is placed in obscurity can he realize that the brightness ought not to be too dazzling. Only when a person knows how to keep tranquility can he realize the hardship to toil and moil. Only when a person knows how to dwell in silence can he realize that talking too much or out of place is the root of vexation.
(周文标 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>