用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(富多施舍 智不炫耀)

2016-04-20    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

富贵家宜宽厚,而反忌刻,是富贵而贫贱其行矣!如何能享?聪明人宜敛藏,而反炫耀,是聪明而愚懵其病矣!如何不败?

 
【译文】一个富贵的家庭待人接物应该宽容仁厚,可是很多人反而刻薄担心别人超过自己,这种人虽然暂为富贵之家,可是他的行径已走向贫贱之路,这样 又如何能行得通呢?一个聪明的人,本来应该谦虚有礼不露锋芒,可是很多人反而夸自己的本领高强,这种人表面看来好像很聪明,其实他的言行跟无 知的人并没什么不同,他的事业到头来又怎能不受挫、不失败呢?
 
【注解】 忌刻:忌是猜忌或嫉妒,刻是刻薄寡恩。敛藏:敛含有收、聚、敛束等意,敛藏就是深藏不露。懵:本意是指心 神恍惚,对事物缺乏正确判断,不明事理。
 
【英文译文】A person of riches and rank should be magnanimous, and never be envious or stingy. Otherwise he would be acting like a mean person, and how then could he really enjoy his riches? By the same token, a person of learning should keep his talents concealed. If he makes a dazzling show of them, then he will be acting like a fool. How could he not come to grief?
(保罗·怀特 译)
 
A family of wealth and rank should be magnanimous, and should not be harsh and stingy; otherwise it will be no different from the poor and the lowly. How could it enjoy its wealth and rank? An intelligent man should have his wisdom and talents obscured, and should not parade them; otherwise he will make the same mistake as the ignorant do. How could he not be defeated?
(周文标 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>