用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(洁常自污出 明每从暗生)

2016-04-22    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

粪虫至秽,变为蝉而饮露于秋风;腐草无光,化为萤而跃彩于夏月。因知洁常自污出,明每从晦生也。

 
【译文】粪土中的幼虫是最为肮脏的,可是它一旦蜕变成蝉后,却在秋风中吸饮洁净的露水为生;腐败的草堆本身不会有光泽的,可是它孕育出的萤火虫却在夏夜里闪耀出荧荧光亮。从这些自然现象中可以悟出一个道理,那就是洁净的东西出自污秽之中,而光明在黑暗中孕育。
 
【英文译文】Nothing is filthier than the dung beetle, yet in one morning it can turn into a cicada and drink the pure autumn dew. Rotten grass has no luster, yet in one morning it can give birth to the glowworm, which gives out brilliant flashes of light on summer nights. From this we can know that pure things can emerge from filthy places and brightness is often a product of darkness.
(保罗·怀特 译) 
 
There is none so filthy as the beetle waggling in muckheap, yet it sips pure dewdrops in the autumn wind after having transformed into a cicada. Lusterless are rotten weeds, yet the fireflies bred thereby glitter fluorescent light under the moon at summer night. These natural givens reveal that cleanliness usually derives from dirt and brightness from gloom.
(周文标 译)


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>