用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

林徽因《记忆》英译

2016-04-22    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

林徽因《记忆》英译

断续的曲子,最美或最温柔的
夜,带着一天的星。
记忆的梗上,谁不有
两三朵娉婷,披着情绪的花
无名的展开
野荷的香馥,
每一瓣静处的月明。

湖上风吹过,头发乱了,或是
水面皱起像鱼鳞的锦。
四面里的辽阔,如同梦
荡漾着中心彷徨的过往
不着痕迹,谁都
认识那图画,
沉在水底记忆的倒影!

Memories

Lin Hui-yin

Songs that stop and start again, loveliest, or most tender
Night, bringing a skyful of stars.
On the stem of memories, who doesn’t have
 two or three elegant flowers, draped with sentiments,
nameless, spreading
the scent of wild lotus
every petal a bright moon in a quiet place.

Wind blows over the lake, hair gets ruffled, perhaps
the water is wrinkled like a brocade of fish scales,
in the surrounding vastness, like dreams
rippling in the center, uncertain of where to go,
leaving no trace, but
everyone knows this drawing,
this reflection of memories sunk deep in the water!

(Julia C. Lin 译)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>