用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

笔译:《菜根谭》英译(和气喜神 天人一理)

2016-04-26    来源:en84    【      美国外教 在线口语培训

疾风怒雨,禽鸟戚戚;霁日光风,草木欣欣。可见天地不可一日无和气,人心不可一日无喜神。

 
【译文】在狂风暴雨中,飞禽走兽会感到忧伤惶惶不安;风和日丽会使花草树木者充满欣欣向荣的生机。从这些自然现象中可看到,天地间不可以一天没有祥和安宁之气,人的心中不能够一天没有愉快喜悦的心情。 
 
【英文译文】When the wind rages and the rain beats down, even the birds seem woebegone. But when the rain ceases to pelt and the wind subsides, the very grass and trees bloom luxuriantly in the fresh sunshine. So, if the world cannot do without a period of sanctified peace during a day’s time, then men can definitely not tolerate a single day with their hearts totally bereft of joy.
(保罗·怀特 译)
 
When the wind rages and the rain pours down, even the birds and beasts are caught in tragedy. But when the sun comes out shining and the wind turns mild, the very grasses and trees are all immersed in delightfulness. Thus it can be seen that in Nature—not a single day could pass peacefully unless celestial and terrestrial forces go in harmony; and in the world of men—not a single day could be spent well if people are deprived of happy mood.
(周文标 译)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>