用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

诗歌翻译:纳兰性德-《秋水·听雨》英文译文

2016-10-20    来源:可可英语    【      美国外教 在线口语培训

   《秋水·听雨》是清代词人纳兰性德的作品。这里所说的“雨”显然是指秋雨,诗人听到秋雨声声而生情动感。词之笔势灵动,忽此忽彼,忽眼前实景,忽忆旧铺叙,写得扑朔凄迷,幽恨深长。“想几年踪迹,过头风浪”等语,又颇含身世之感,耐人寻味。

《秋水·听雨》 纳兰性德

谁道破愁须仗酒,酒醒后,心翻醉。正香销翠被,隔帘惊听,那又是、点点丝丝和泪。忆剪烛幽窗,小憩娇梦垂成,频唤觉,一眶秋水。

依旧乱蛩声里,短檠明灭,怎教人睡。想几年踪迹,过头风浪,只消受、一段横波花底。向拥髻灯前提起。甚日还来同领略?夜雨空阶滋昧。
 

诗歌翻译:纳兰性德-《秋水·听雨》英文译文


Tune: "Autumn Waters"
Listening to Rain
Na-lan Hsing-te

Who claims one needs wine to dispel grief?
Upon sobering up, my heart becomes intoxicated.
Just then the fragrance dissolves from the kingfisher quilt.
Across the screen, I'm startled to listen:
Drop after drop, threads of rain, mixed with tears.
I recall the time I snuffed out the candles by a dark window,
A light nap, and a dream of loveliness just formed,
Then awakened again and again—
A pair of eyes brimming with tears.

The same as in the old says, amid the buzzing of crickets—
A low lamp glows, then dims;
How can I sleep?
Pondering on my life's footprints several years past
The storm waves higher than my head—
All that I needed was a glance from her beneath blossoms;
To press close to her tall dressed hair before the lamp;
I asked when we could again share together
The taste of night rain on vacant stairs.



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:aven]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>