用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文化 >

中式英语错误纠正(1):彩色的狼≠色狼

2016-04-25    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

中式英语错误纠正(1):彩色的狼≠色狼

彩色的狼≠色狼
A  Colorful Wolf


True story

I remember once having a conversation with a friend about relationships and romance in Chinese .My friend then asked me in Chinese,“你的那位朋友不会是色狼吧?”Atthat time I had only learned a little Chinese and didn't understand the meaning ,so 1 asked,“What does ‘色狼’mean ?" In the best English he could, my friend said:“‘色狼’is a colorful wolf.”

我记得曾经有一次和一位朋友用中文讨论情爱和爱情。我的朋友用中文问 我:“你的那位朋友不会是色狼吧?”那时,我刚学了一点点中文,还不理解他是什么意思,所以我就问:“色狼是了十么意思?”我朋友用他认为最恰当的英语说:“‘色狼’IS a colorful wolf(色狼就是五颜六色的狼),”

知识扩展

“色狼”的正确英语表达:
lecher n.好色之徒      sex fiend 性恶魔
Sex maniac 性欲狂   womanizer n.玩女人的人,流氓
pervert n.性变态者

英语中用来形容人的动物:
pig一般形容言行举止恶心、让人无法接受的人
chicken—指胆小的人,即“胆小鬼”
sheep—通常指容易脸红、害羞的人
dog—没有原则的人,败类
turtle—指性情和行动很慢的人
fox—狡猾的人
Snake—不讲信用的人



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>