用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文化 >

中式英语错误纠正(11):没门

2016-05-02    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训
没门 Not Even a Door
 
True story 真实故事
One of the most common Chinglish expressions is this one:someone wants to express that something is“impossible”or there is“no way”it can be done and they end up sayng,"no door" which is a literal translation of the Chinese“没门”.In English,though,it sounds really strange.
 
最常见的中式英语的表达是:有人想表达某事是“不可能的”或者“没有方法能做,他们会说:"no door" 这是对中文中“没门”的直译。但是在英语中这种表达很奇怪。
 
知识扩展
拒绝别人的各种方式:
I'm sorry.—对不起(不能帮忙)。
No can do.—<口语>不能做。
I don't think that's going to be possible.—我觉得那是不可能的。
I'm afraid I can't help.—恐怕我帮不了忙。
mission impossible—不可能完成的任务
I'm going to hve to say "no".—我不得不说“不”。
no way—不,决不
definitely not—绝对不
forget it—算了吧
not a chance—不可能(做),没有机会


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:admin]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>