用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 文化 >

中式英语错误纠正(33):含糊

2016-05-18    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

含糊 open to interpretation

true story 真实故事
One time when correcting students' written assignments I came across the following sentence:“the chickens were too hot to eat.”grammatically it was fine,but it was poor English because it wasn't clear which of the following it meant:1.因为太热,那些鸡没吃东西;2.鸡肉太烫了,得等一会儿吃。depending on the meaning, the sentence could be more specific if written as follows:1.feeling too hot,the chickens wouldn't eat;2.don't eat the chicken just yet;it's too hot.
一次,在批改学生作文的时候,我看到以下句子:"the chickens were too hot to eat.”语法上来讲是可以的,但是这样的英语太鳖脚了,因为不清楚到底是哪种意思:1.因为太热,那些鸡没吃东西;2.鸡肉太烫了,得等一会儿吃。根据意思,这句话可以细分为以下形式:1 .feeling too hot,the chickens wouldn’t eat;2.don't eat the chicken dust yet;it's too hot.

知识扩展

提示:
many Chinese people, when they want to say“公鸡”,use the word "cock".a better word,however, would be“rooster”because“cock”is slang for“penis”.

动物词汇:
magpie n.鹊
swallow n.燕子
peacock n,孔雀
parrot n.鹦鹉
duck n.鸭子
flamingo n.火烈鸟
sparrow n.麻雀
owl n.猫头鹰
seagull n.海鸥
canary n.金丝雀
goose n.鹅
pheasant n.锥;野鸡



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>