用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

欧元区货币市场利率飙升

2014-01-15    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

Rate rises threaten eurozone recovery

A sharp rise in short-term interest rates in the eurozone has stoked fears of the region’s fragile economic recovery stalling after a rush by banks to repay loans to the European Central Bank drove up borrowing costs.

欧元区短期利率飙升加剧了人们的担忧,他们担心各银行急于偿还欧洲央行(ECB)贷款的举动推高借贷成本,导致该地区脆弱的经济复苏停滞。

Several benchmark interest rates in money markets, where banks and companies access crucial short-term finance, have spiked since the beginning of December, threatening to raise the cost of credit for individuals and companies.

自去年12月以来,货币市场(银行和企业从其获取关键短期融资)的多个基准利率大幅上升,预示着个人和企业的信贷成本可能会增加。

One month euribor is at its highest level since mid-2012, excepting seasonal variations, after rising by more than a fifth over the period to 0.208 per cent. Similarly, the eurozone’s key overnight interest rate, Eonia, rose by a third to 0.153 per cent and the weekly rate increased by nearly a half to 0.174 per cent

在此期间,1月期欧元银行间同业拆借利率(euribor)上升逾五分之一,至0.208%,这是2012年年中以来的最高水平(剔除季节变化因素)。与此类似,欧元区重要的隔夜利率——欧元隔夜平均利率指数(Eonia)上升三分之一,至0.153%。周利率则上升近一半,达到0.174%。

“Rising money market rates threaten the prospects of a eurozone recovery,” said Charles Diebel, head of market strategy at Lloyds bank. “We’re still in an environment where low interest rates are required.”

“货币市场利率上升威胁到欧元区复苏的前景,”劳埃德银行(Lloyds bank)市场战略主管查尔斯•迪贝尔(Charles Diebel)说。“我们仍处于一个需要低利率的环境。”

Keeping money market rates low will play a vital role in the eurozone’s economic recovery. Around 40 per cent of loans to households across the currency bloc are tied to money market rates while the figure for business loans is 75 per cent.

保持货币市场利率低位运行将对欧元区的经济复苏起到重要作用。欧元区大约40%的房贷和75%的商业贷款都与货币市场利率挂钩。

Last week, Mario Draghi, ECB president, identified rising money market rates as a cause for concern and said the bank was ready to intervene to maintain access to cheap credit.

欧洲央行行长马里奥•德拉吉(Mario Draghi)上周指出,货币市场利率上升是引发担忧的一个原因。他表示欧洲央行已做好干预准备,以保持各方获取廉价信贷的能力。

European regulators have blamed rising rates partly on decreasing liquidity caused by the repayment of ECB loans taken out by banks between 2011 and 2012, when the central bank pumped more than €1tn of cheap money into the financial system under its long-term refinancing operation.

欧洲监管人士将利率上升部分归咎于流动性降低,原因是各银行需要偿还欧洲央行2011至2012年间发放的贷款。当时,欧洲央行通过长期再融资操作(LTRO),向金融体系注入了超过1万亿欧元的廉价资金。

Banks are under pressure to reduce the amount of LTRO cash on their balance sheets .

各银行目前承受着减少资产负债表上LTRO资金数额的压力。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>