用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

印巴两国贸易会谈的前景乐观

2014-01-20    来源:voanews    【      美国外教 在线口语培训

Pakistan’s new government under Prime Minister Nawaz Sharif said it believes efforts to improve trade links with India can eventually become a major “confidence-building” step toward normalizing bilateral relations.

巴基斯坦总理纳瓦兹•谢里夫领导的新政府说,它确信努力改善与印度的关系能够成为建立信任的一个重要步骤,最终朝着实现两国关系正常化的方向发展。

Pakistan and India have made considerable progress in the last three years on normalizing trade ties, including signing several agreements to facilitate cross-border business contacts to increase annual bilateral trade, which currently stands at around 2.6 billion dollars.

过去三年来,巴基斯坦和印度在实现贸易关系正常化方面取得了重大进展,双方签署了一系列促进跨边界贸易联系的协议,以增加双边年贸易量。目前双方的贸易额已经到达26亿美元。

However, military tensions and ensuing skirmishes along the disputed Kashmir border during most of the previous year stalled the trade liberalization process.

但是军事紧张关系以及由此引起的克什米尔有争议地区的小规模军事冲突常常导致贸易交往陷于瘫痪。

The tensions have now subsided following a long-awaited meeting in December between top military commanders of the two countries, where they agreed to ensure peace on borders and respect a mutual cease-fire in Kashmir.

去年12月,印巴两国军事首脑举行了期待已久的会晤,双方同意确保边境地区的和平,遵守克什米尔的停火协议。此后,紧张关系有所缓和。

All eyes are now set on Saturday’s meeting in New Delhi between Indian and Pakistani commerce ministers. The two sides are expected to refocus fresh proposals to speed up the trade liberalization process.

目前人们都把注意力集中在星期六在新德里举行的印巴商业部长会唔,预计双方将围绕加速贸易解放进程的新建议举行会谈。

Ahead of his talks with the Indian counterpart Anand Sharma, Pakistani trade minister Khurrum Dastgir Khan called for both sides to prevent mutual suspicion and distrust from denying both nations’ people the opportunity to economically grow and prosper.

巴基斯坦商务部长胡拉姆•汗在会谈之前呼吁双方停止猜疑和不信任,以免剥夺两国人民实现经济增长和繁荣的机会。

“We should have a relationship which is not dependent upon news of the day. We should have a relationship as neighbors, which is uninterrupted and uninterruptable. So, yes, there will be tensions there will be certain issues on both sides. But should that completely derail a relationship and we seal off the two people from each other and not benefit from each other’s economies?" asked Khan.

他说:“我们应该具备一种不依赖于每日新闻的双边关系,这种关系应该向邻居一样,不应中断,也无法中断。确实,两国间存在紧张关系,存在争议。但是这能够成为完全中止双边关系,使两国人民老死不相往来的理由吗?”

Islamabad has long linked restoration of full trade ties with New Delhi to progress in a decade-old wide-ranging peace dialogue which is aimed at settling bilateral disputes, including the Kashmir conflict.

伊斯兰堡长期把恢复与印度的贸易关系同持续了十年之久的大范围和平对话挂钩。和谈的目的是解决双边争端,包括克什米尔冲突。

India insists that wider cooperation in areas such as trade and the economy should not wait for political differences to be settled.

而印度坚持认为,贸易和经济等更广泛的区域合作不应等待需要解决的政治分歧。

Minister Khan said he hopes increased trade links could clear the way for progress on political issues dividing the two countries.

巴基斯坦商务部长 胡拉姆•汗说,他希望增加贸易联系能够为解决两国间的政治争端铺平道路。

“It has been a disappointment, let me just say, [that] in all these years of composite dialogue since 2004 that no substantial progress has been made by both countries [on political issues]... Ultimately the political side has to come in parallel to [how rapidly we move on the trade side], otherwise trade will reach a certain level and then stop. Because to go beyond that level will require investment and investment will not happen unless investors [in both countries] have certain confidence that these are two countries not going to go to war,” said Khan.

他说:“虽然局面令人失望,但我要指出,自2004年双方举行对话以来,两国间在政治议题方面没有取得实质性进展,然而在贸易方面取得的迅速的发展要求政治方面必须跟上,否则双边贸易达到一定程度之后就会陷于停顿,因为超过贸易临界点需要投资,除非投资者确信两国间不会发生战争,否则投资不会发生。”

The minister urged India to ease visa restrictions for businessmen to facilitate frequent travel and allow them to assess investment opportunities in each other’s countries. He criticized the strict visa regime as the “greatest non-tariff trade barrier."

巴基斯坦贸易部长敦促印度放缓对商人的签证限制,促进两国间的人员交往,允许商人评估他们在各自国家的投资机会。他批评印度严格的签证制度,说它是“最大的非关税贸易壁垒”。

Khan said that while some sectors in Pakistan, including agriculture, fear opening up trade with India could undermine their business, many others will hugely benefit from it.

胡拉姆•汗说,巴基斯坦包括农业在内的一些部门担心开放与印度的贸易将损害他们的利益,但是其他部门将因此而获益。

“We believe that opening up trade with India, however gradual it might eventually turn out to be, will be a huge boon for Pakistan in terms of industrial growth, in terms of job creation,” said Khan.

他说:“我们确信,开放与印度的贸易,无论这种进程多么缓慢,它对巴基斯坦的工业增长和就业都将是一个巨大的福音。”

Since taking charge in June, Prime Minister Sharif’s government is said to have decided to “de-link” the issue of trade relations with India from the progress on the slow-moving peace dialogue.

有报道说,谢里夫总理的政府去年六月执政以来,已经决定把贸易问题与印巴缓慢的政治对话进程脱钩。

While officials have yet to confirm it, the reported shift in Pakistan’s traditional stand on normalizing ties with India, some say, could be the outcome of enormous challenges facing the new government as it tries to revive national economy.

虽然这种说法还没有得到官员的证实,但有报道说,巴基斯坦在实现与印度关系正常化方面改变了传统立场,这可能是新政府在试图恢复国民经济过程中面临巨大挑战的结果。(voanews)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>