用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

微软计划保护外国用户数据

2014-01-23    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

Microsoft to shield foreign users’ data

Microsoft will allow foreign customers to have their personal data stored on servers outside the US, breaking ranks with other big technology groups that until now have shown a united front in response to the American surveillance scandal.

微软将允许外国客户将自己的个人数据存放在美国以外的服务器上,这种做法将打破大型科技集团在应对美国监控丑闻方面迄今维持的统一战线。

Brad Smith, general counsel of Microsoft, said that although many tech groups were opposed to the idea, it had become necessary after leaks that showed the National Security Agency had been monitoring the data of foreign citizens from Brazil to the EU. “People should have the ability to know whether their data are being subjected to the laws and access of governments in some other country and should have the ability to make an informed choice of where their data resides,” he told the Financial Times.

微软法律总顾问布拉德•史密斯(Brad Smith)表示,尽管许多科技集团反对这种做法,但在美国国家安全局(NSA)被曝监控从巴西到欧盟的外国公民的数据之后,这种做法已变得势在必行。他向英国《金融时报》表示:“人们有权知道他们的数据在某些其它国家是否受到法律支配、能否被政府获取,他们也有权在了解情况后自行选择将自己的数据存放在哪里。”

The scandal over the NSA’s illicit internet surveillance and the bulk collection of phone records has caused tension between the US and even some of its closest allies. The revelations sparked a global backlash, from calls for tighter privacy rules in Europe to a draft law in Brazil that would require all data about citizens to be held inside the country. Internet companies argue that this would Balkanise the internet, turning it into a patchwork of national or regional systems.

NSA对互联网的不正当监控以及对通话记录的海量收集引发的丑闻,已导致美国及其一些最亲密盟友之间的关系出现紧张。斯诺登的爆料在全球激起了强烈反应,欧洲呼吁出台更严格的隐私法规,巴西则打算出台法律,规定所有关于该国民众的数据都必须存放在该国境内。互联网企业指出,这可能导致互联网割裂化,变成各国或各地区局域网的集合体。

Microsoft’s gesture was welcomed by privacy advocates, though it looked set to open a rift between tech companies as they fight to deal with damage from the surveillance scandal.

微软的姿态受到了倡导保护隐私者的欢迎,但在各科技企业努力应对NSA监控丑闻带来的冲击之际,此举看上去势必将导致各科技企业之间产生裂痕。

“It’s incredibly positive,” said Jeff Chester, a US privacy campaigner. “If they’re really making a public commitment to store [data] locally then they will be breaking with the rest of the industry.”

美国的隐私保护倡导者杰夫•切斯特(Jeff Chester)表示:“此举具有非常积极的意义。如果他们真能公开承诺将(数据)存放在本地,那么他们将在业内脱颖而出。”

Some critics have questioned whether such a move would be effective in putting the personal data of non-Americans outside the reach of the NSA, since US tech companies have to hand over information about specific users when ordered to by a secret US court, regardless of where it is held.

在接到美国一个秘密法庭的命令时,美国科技企业必须交出有关特定用户的信息,不论该信息存放在哪里,鉴于这一点,一些批评者质疑,微软此举能否有效地保护非美国人的个人信息不被NSA获取。

But keeping the information off US soil and under local data protection rules should make it harder for the NSA to tap into it illicitly, Mr Chester said.

但切斯特表示,将信息存放在美国之外、使其得到当地数据保护规定的保护,应该能让NSA更难不正当地利用这些信息。(FT)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>