用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

微软任命纳德拉出任首席执行官

2014-02-08    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

Microsoft names Nadella chief executive

The world’s largest software maker by sales has picked Satya Nadella, a 22-year Microsoft veteran, to take over from Steve Ballmer as chief executive. He will be the company’s third head after Mr Ballmer and co-founder Bill Gates.

全球销售额最高的软件巨擘微软(Microsoft)任命在该公司效力22年的老将萨蒂亚•纳德拉(Satya Nadella)接替史蒂夫•鲍尔默(Steve Ballmer)出任首席执行官。他将成为微软继鲍尔默和联合创始人比尔•盖茨(Bill Gates)之后的第三任掌门人。

As part of wide-ranging changes at Microsoft, Mr Gates will assume a new role as “founder and technology adviser”. John Thompson, a director on the board who led the search for a new chief, will replace Mr Gates as chairman, Microsoft said on Tuesday.

作为微软大范围变革的一部分,盖茨将担负“创始人兼技术顾问”的新角色。微软周二表示,领导新任首席执行官遴选工作的董事会董事约翰•汤普森(John Thompson),将接替盖茨出任董事长。

“During this time of transformation, there is no better person to lead Microsoft than Satya Nadella,” Mr Gates said in a statement.

“在当前转型时期,没有比萨蒂亚•纳德拉更好的人来带领微软,”盖茨在一份声明中表示。

The elevation of Indian-born Mr Nadella, who had been head of Microsoft’s cloud computing and enterprise business, ends a search that began in August and initially involved more than 100 candidates. A number of high-profile executives were reportedly approached, including Ford boss Alan Mulally and Mark Hurd, the president of Oracle.

印度出生的纳德拉此前是微软云计算和企业业务部门主管,他的晋升标志着始于去年8月、最初涉及逾100名候选人的遴选工作结束。据报道,微软曾向多位知名高管伸出橄榄枝,包括福特(Ford)老板艾伦•穆拉利(Alan Mulally)和甲骨文(Oracle)总裁马克•赫德(Mark Hurd)。

The five-month process intensified a debate over the future of Microsoft, which had a stranglehold on technology – both in the home and the office – when its Windows operating system was installed on every PC. That dominance has been eroded over the last decade as new devices and software from the likes of Apple and Google decimate PC sales.

持续5个月的遴选过程加剧了有关微软未来的辩论。曾几何时,Windows操作系统安装在每台PC上,微软无论在家庭还是办公室都牢牢把持着技术。但在过去10年里,随着苹果(Apple)和谷歌(Google)等竞争者的新设备和新软件冲击PC销量,微软的霸主地位已被削弱。

Mr Nadella’s promotion will disappoint those who believe Mr Ballmer’s exit offered the opportunity to install an outsider at Microsoft’s sprawling Seattle campus. However, the company’s third chief executive is likely to be warmly greeted by the almost 100,000 employees at Microsoft, where Mr Nadella’s expertise as a computer scientist is well regarded.

纳德拉的当选将让一些人感到失望,他们相信,鲍尔默的退出带来了让局外人执掌微软在西雅图的庞大园区的良机。不过,微软的第三任首席执行官很可能得到近10万名员工的热烈拥护;作为一名计算机科学家,纳德拉的专业知识在公司内部深受尊重。

“The opportunity ahead for Microsoft is vast, but to seize it, we must focus clearly, move faster and continue to transform. A big part of my job is to accelerate our ability to bring innovative products to our customers more quickly,” said Mr Nadella, as the company announced his appointment.

“展望未来,微软的机会是巨大的,但要抓住它,我们必须清晰聚焦,更快行动,并且继续转型。我职责的很大一部分,就是加快我们更快将创新产品推向客户的能力,”纳德拉在公司宣布他的任命之际表示。(FT)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>