用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

美联储新主席暗示将继续缩减资产购买

2014-02-12    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

Yellen snubs emerging nation pleas over effects of ‘taper’

Janet Yellen has turned a cold shoulder to the pleas of emerging markets by signalling that only a domestic slowdown will influence US monetary policy, in comments that suggest there will be no relief for those countries being battered by the Fed’s cut in its asset purchases.

珍妮特•耶伦(Janet Yellen)漠然对待新兴市场的请求,她发出信号称,只有美国国内经济放缓才会影响其货币政策。耶伦的言论似乎表明,那些因美国削减资产购买规模而遭受冲击的国家不会获得任何救济。

In her first appearance before Congress as Federal Reserve chairwoman, Ms Yellen noted emerging market turmoil for the first time, saying that the Fed was “watching closely the recent volatility”. However, she showed no sympathy for complaints that the Fed had failed to co-ordinate its policy with other countries.

在出任美联储(Fed)主席以来首次在国会亮相期间,耶伦第一次提到了新兴市场的动荡。她表示,美联储“密切关注近期的市场波动”。然而,对于美联储在制定政策时未能顾及其他国家的抱怨,耶伦没有表现出任何同情。

India’s central bank governor, Raghuram Rajan, last month hit out at the US for “washing their hands” of emerging markets. He is one of several central bankers to have to increased interest rates following a turbulent start to the year that saw a sharp sell-off in emerging markets currencies.

印度央行行长拉古拉姆•拉詹(Raghuram Rajan)上月猛烈抨击美国“撒手不管”新兴市场。在今年年初新兴市场货币大幅下挫引发市场动荡之后,多个国家的央行行长提高了利率,拉詹就是其中之一。

“Our sense is that at this stage these developments do not pose a substantial risk to the US economic outlook,” said Ms Yellen. “We will, of course, continue to monitor the situation.” In her prepared remarks, Ms Yellen pledged “a great deal of continuity” with the stimulative policies of her predecessor, Ben Bernanke.

耶伦表示:“我们的感觉是,现阶段这些动态不会对美国经济前景构成重大风险。我们当然会继续关注局势。”她在事先准备好的讲话稿中承诺,将“在很大程度上延续”前任本•伯南克(Ben Bernanke)的刺激政策。

Markets cheered the chairwoman’s performance before the House financial services committee with the S&P 500 rising steadily as she spoke. It was up more than 1 per cent at 1,818 by lunchtime in New York.

耶伦在众议院金融服务委员会上的发言令市场大受鼓舞,在她讲话之际,标普500指数(S&P 500)稳步上扬。截至纽约交易午盘,标普500指数上涨逾1%,至1818点。

Ms Yellen ignored patchy recent US economic data in her remarks, forecasting moderate growth this year and next, and highlighting the need to look beyond the unemployment rate when judging the economy.

耶伦在讲话中忽视了美国近期有好有坏的经济数据,她预测今明两年美国经济将温和增长,并强调在评价经济表现时不应仅关注失业率。

“I was surprised that the jobs reports in December and January showed that job creation was running a little under what I had anticipated,” she said in response to a question. “But we have to be very careful not to jump to conclusions about what those reports mean.”

她在回应一项质询时表示:“去年12月和今年1月的就业报告显示,新增就业数据略低于我的预期,我对此感到意外。但我们必须非常小心,不能仓促对那些报告意味着什么做出结论。”

Her remarks suggest the Fed has enough confidence in the economy to keep tapering its asset purchases, now at $65bn a month, and signal that new forms of forward guidance about interest rates will rely less on the unemployment rate.

她的讲话似乎表明,美联储对经济有足够的信心,将继续缩减资产购买规模(目前每月购买规模为650亿美元),同时也显示出,有关利率的新的前瞻性指引将会降低对失业率的参考。

“The recovery in the labour market is far from complete,” she said. “Those out of a job for more than six months continue to make up an unusually large fraction of the unemployed, and the number of people who are working part-time but would prefer a full-time job remains very high. These observations underscore the importance of considering more than the unemployment rate when evaluating the condition of the US labour market.”

耶伦表示:“劳动力市场远未复苏。那些失业6个月以上的人继续在失业人数中占据异常大的比例,正在打零工但想要找一份全职工作的人依然非常多。这些报告突显出,我们有必要在评估美国劳动力市场状况时不仅仅考虑失业率。”

That is another indication the Fed will continue to keep interest rates close to zero even after the unemployment rate – currently at 6.6 per cent – drops below its 6.5 per cent threshold for considering a rate rise.

这也表明,美联储仍将继续将保持接近于零的利率水平,即便失业率降至6.5%的门槛以下也是如此。目前美国的失业率为6.6%。

Ms Yellen’s remarks suggest she still thinks there is labour market slack beyond the unemployed.

耶伦的讲话表明,她仍认为劳动力市场低迷比失业问题更严重。

“It seems to me, based on the evidence I’ve seen, that some portion of that does reflect discouragement about job opportunities,” she said.

她表示:“基于看到的证据,我认为,部分数据似乎的确反映出就业机会令人失望。”

Treasury yields were higher after her testimony, with the 10-year note at 2.72 per cent, up from 2.67 per cent. The dollar was broadly unchanged, while gold retreated from its early high to stand 0.6 per cent firmer at $1,281,75 an ounce.

耶伦作证后,美国十年期国债收益率从2.67%升至2.72%。美元汇率基本上没有什么变化,金价从早间高点回落,但仍上涨0.6%,至每盎司1281.75美元。(FT)



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>