用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

TPP首轮谈判无果而终

2014-02-26    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

US and Japan deal blow to trade talks

Talks between 12 Pacific Rim countries to create a tariff-free trade zone ended yesterday without a deal after the two biggest powers – the US and Japan – could not agree on allowing easier access to each other’s markets.
12个环太平洋国家构建自由贸易区的谈判昨日无果而终,其中最大的两个国家——美国和日本——无法就放宽彼此市场准入条件达成一致。

The stand-off over tariffs and other trade barriers between Washington and Tokyo has since late last year been holding up efforts to forge closer economic ties between a group of countries that account for 40 per cent of global gross domestic product, in part as a counter to China’s rise.
自去年末以来,美国和日本政府在关税和其他贸易壁垒问题上僵持不下,阻碍着这12个国家建成更紧密经济纽带——这部分是为了抗衡中国的崛起。这12个国家占全球国内生产总值(GDP)的40%。

The Trans-Pacific Partnership aims to tackle the high regulatory and tariff barriers hampering trade flows between 12 countries, spanning the US, key Asian states and Latin America. But while ministers said progress had been made on some areas, there were still “gaps” on market access – a key sticking point ever since the TPP process began in 2011.
《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)力求解决阻碍12国之间贸易流动的较高监管和关税壁垒问题。这12国包括美国、几个关键亚洲国家和拉丁美洲。但尽管各国部长称谈判在一些领域取得了进展,但在市场准入问题上“分歧”仍然存在。自2011年TPP谈判进程启动以来,市场准入一直是棘手的关键问题。

“Market access is in some respects the heart and soul of the trade agreement so until that’s done we don’t have an agreement,” said Tim Groser, New Zealand trade minister.
新西兰贸易部长蒂姆•格罗泽(Tim Groser)表示:“市场准入问题从某些角度而言是贸易协定的精髓,因此在解决这个问题之前,我们无法达成协议。”

The US has sensitive industries such as textiles, where Vietnam wants greater access, and sugar, where Australia has sought more openness. Japan also wants tariff cuts on imports of cars into the US.
美国有一些敏感行业,比如纺织业(越南希望美国放宽准入),以及糖业(澳大利亚希望美国扩大开放)。日本也希望美国削减汽车进口关税。

At the same time, Japan continues to resist tariff cuts in five agricultural areas – rice, meat, wheat, dairy and sugar – which it regards as “sacred”.
与此同时,日本仍然拒绝在5个农业领域——大米、肉类、小麦、奶制品和糖——削减关税,日本认为这几个领域是“神圣”的。

“While some issues remain, we have charted a path forward to resolve them in the context of a comprehensive and balanced outcome,” the countries’ trade ministers said in a joint statement.
12国贸易部长在联合声明中表示:“尽管仍然存在一些问题,但我们已画出了解决问题的路线图,以求达成一个全面而均衡的结果。”

“Through extensive bilateral meetings, we have also made progress on market access, which is an important part of our remaining work, and we will continue working toward completion of an ambitious package across all market access areas,” the ministers said.
联合声明还表示:“通过大量的双边会议,我们还在市场准入问题上取得了进展,这个问题也是我们余下工作的重要部分,我们将继续努力,以期完成在所有市场准入领域达成共识的宏伟目标。”

No date was set for a further round of talks, according to the chief US negotiator, US trade representative Michael Froman.
美国首席谈判代表、贸易代表迈克尔•弗罗曼(Michael Froman)表示,尚未确定下一轮谈判的日期。(FT)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>