用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

欧洲央行发出量化宽松信号

2014-04-04    来源:FT    【      美国外教 在线口语培训

Draghi strengthens QE signal

The European Central Bank has given its strongest signal yet that it is prepared to embrace quantitative easing to prevent the eurozone from sliding into deflation or even a prolonged period of low inflation.
欧洲央行(ECB)给出了迄今最为强烈的信号,表明它准备出台量化宽松措施(QE)以防止欧元区陷入通缩或者持续低通胀。

The ECB ignored calls from Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund, to deploy immediately exceptional monetary policy measures, such as bond buying, and kept interest rates at 0.25 per cent for the fifth month in a row.
国际货币基金组织(IMF)总裁克里斯蒂娜•拉加德(Christine Lagarde)呼吁欧洲立即出台债券购买等特殊货币政策措施,但欧洲央行没有理睬这一呼吁,而是连续第5个月将利率保持在0.25%。

But Mario Draghi, ECB president, sought to address concerns the central bank is complacent about ultra-low inflation by saying the governing council was united in its support for more radical action should the outlook disappoint.
但欧洲央行行长马里奥•德拉吉(Mario Draghi,见上图)表示,央行管理委员会一致支持在前景令人失望的情况下出台更为激进的举措,此举旨在消除有关欧洲央行对超低通胀不够警惕的担忧。

“The governing council is unanimous in its commitment to using also unconventional instruments within its mandate in order to cope effectively with risks of a too-prolonged period of low inflation,” he said.
他说:“管理委员会一致承诺在其职权范围内也使用非传统的工具,以有效对付低通胀持续过久的风险。”

His comments caused the euro to fall 0.4 per cent against the dollar to $1.3716 by the end of the London day, its lowest since late February. Italian, Spanish and Portuguese bond yields, which move inversely to prices, fell to multiyear lows.
他的言论导致欧元兑美元在伦敦市场收盘时下跌0.4%,至1欧元兑1.3716美元,创出今年2月下旬以来的最低水平。意大利、西班牙和葡萄牙国债收益率(与价格走势相反)下跌至多年低点。

Mr Draghi later confirmed these unconventional measures included government bond-buying. “All instruments that fall within the mandate, including QE are intended to be part of this statement,” he said, adding that policy makers had discussed QE at the meeting.
德拉吉后来证实,这些非传统举措包括购买政府债券。他表示:“职权范围内的所有工具(包括QE)都是该声明的一部分。”他补充称,政策制定者已经在会上讨论了QE政策。

He stressed, however, that the council was yet to exhaust its conventional armory, suggesting any launch of QE would come only after more rate cuts.
然而,他强调称,管理委员会尚未用尽其传统政策工具,这似乎表明欧洲央行只有在进一步降息之后才会出台QE措施。

While other leading central banks, including the US Federal Reserve and the Bank of England, embraced QE early in the financial crisis, the ECB has been reluctant to follow suit.
尽管包括美联储(Fed)和英国央行(BoE)在内的其他主要央行在金融危机爆发之初就出台了QE举措,但欧洲央行一直不愿效仿。

Mr Draghi’s statement of intent lowers the bar for QE by signaling that the ECB will buy bonds not just if prices fall, but also if further signs emerge that inflation will remain very low for an extended period.
德拉吉暗示,不仅是价格下跌,而且只要有更多迹象表明通胀将在相当长时期内保持非常低的水平,欧洲央行就会购买债券,这个表态降低了欧洲央行出台QE的门槛。

Eurozone inflation is now at its lowest level for four years, at 0.5 per cent – about a quarter of the central bank’s target of just below 2 per cent. Its latest forecasts show inflation will rise towards the target, hitting 1.7 per cent in 2016.
欧元区通胀率目前为0.5%,处于4年来的最低水平——大约是欧洲央行略低于2%的通胀目标的四分之一。欧洲央行的最新预测表明,通胀将向目标水平上升,到2016年达到1.7%。(FT)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>