用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

西方制裁开始触动俄罗斯经济

2014-04-24    来源:voanews    【      美国外教 在线口语培训

Western sanctions are hurting Russia’s economy. That’s according to the country’s economic minister, who says Russia’s economic output is shrinking as investors take their money elsewhere. But some western companies are bucking that trend - expanding business interests in Russia - even as the U.S. and European allies consider wider sanctions to punish Moscow for annexing Crimea and destabilizing eastern Ukraine.
俄罗斯经济部部长表示,由于投资人将资金转移,俄罗斯的经济产出正在缩减。不过,也有一些西方公司没有“随大流”,即便是在欧美国家考虑对俄罗斯实施更多制裁、以惩罚其吞并克里米亚、并导致乌克兰东部局势动荡之际,一些西方公司还是选择在俄罗斯扩展其商业运作。

He remains a unifying figure among Russian patriots, but analysts say President Vladimir Putin’s popularity could sour if the economy continues to deteriorate.
分析人士说,假如俄罗斯经济状况持续恶化,普京受欢迎的程度将受到影响。普京在俄罗斯人心目中一直是具有凝聚力的人物。

Speaking to Russian lawmakers, Economic Development Minister Alexei Ulyukayev said worried investors have already pulled more than $70 billion out of the country.
俄罗斯经济发展部部长乌柳卡耶夫对俄罗斯议会表示,对局势感到忧虑的投资人已经将700多亿美元资金转移到其他地方。

“We also have a high level of uncertainty in the global financial markets, serious capital flight, the situation when investors are not ready to make investment decisions in the tense international situation we’ve had for the past two months. The economic situation is not stable," said Ulyukayev.
他说:“全球金融市场目前也非常不稳定,严重的资本流失,在过去两个月国际形势如此紧张的状态下,投资人不愿放手投资。经济形势不稳定。”

Russian stocks have lost more than ten percent since the start of the Ukraine crisis - and the ruble sits close to a five-year low against the dollar.
自乌克兰危机开始以来,俄罗斯股票价值已经下跌10%以上,卢布兑换美元的比率也达到了五年来的最低水平。

But even as Europe threatens wider sanctions - not all investors are prepared to abandon Russia.
不过,尽管欧盟威胁进一步加大制裁,并非所有投资人都准备放弃俄罗斯。

At a recent meeting with Putin, Royal Dutch Shell CEO Ben Van Beurden announced the company's commitment to expand its operations in Russia.
荷兰皇家壳牌石油公司总裁范伯登会见普京时明确表示,公司将扩展在俄罗斯的运作。

“This is a special occasion for me to visit because indeed today is our 20th anniversary of the partnership that we have in Sakhalin Energy, a partnership that we are exceptionally proud of," said Van Beurden.
他说:“这次访问对我来说,意义不同寻常,因为今天是我们和萨哈林能源公司合作20周年纪念日。对这一合作,我们深感荣幸和骄傲。”

It’s no surprise to investment analyst Ben Kumar who says Shell is not the only multi-national with entrenched business interests in Russia’s economy.
在投资分析人士本.库马尔看来,这并不奇怪,而且荷兰皇家壳牌石油公司不是唯一在俄罗斯有着纵深经济利益的跨国公司。

“You have this globalization now which means that everyone is linked to everyone else. Companies like BP - all of the other major energy companies - are so multi-national that if you start to threaten to shut down trade links they will kick up a fuss," said Kumar.
他说:“现在是全球化时代,大家彼此互相牵制。像英国石油公司以及其他大型能源公司,目前跨国的成分非常高;假如威胁掐断贸易往来,这些公司肯定不干。”

Reuters' European editor Pierre Brancon says Western powers must be careful not to push the Russian bear to hard.
路透社欧洲事务编辑皮埃尔.布伦森表示,西方国家应当小心,不要把北极熊逼得太狠。

“You don’t wage economic war without inflicting suffering on yourself - we know that European companies are going to suffer if they go to full-blown sanctions," said Brancon.
他说:“要是在经济领域开战的话,自己本身也会受伤。一旦展开全面制裁,欧洲公司本身也会受损。”

That’s because Russia produces a third of the natural gas Europe needs, much of it transported through Ukrainian pipelines.
欧洲国家所需的天然气有三分之一来自俄罗斯,其中很大一部分通过乌克兰管道运往欧洲。

Diplomatically, it’s a delicate balancing act, one with the potential to provoke a trade war, and higher energy prices around the world.
从外交上来讲,如何找平衡,相当微妙;弄不好会引发贸易战,并造成全球能源价格上涨。(voanews)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:floater]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>