用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 翻译 > 笔译 > 练习材料 > 经济 >

双语:金钱成为美国人的头号压力

2015-02-06    来源:forbes.com    【      美国外教 在线口语培训

双语:金钱成为美国人的头号压力

Guess What Stresses Americans The Most

In a word: Money.
若问美国人的头号压力是什么?一个字:“钱”。

Though the economy has posted encouraging growth numbers and unemployment is coming down—GDP grew at a decent 2.6% in 2014’s final quarter and unemployment, at 5.6%, has fallen to its lowest rate since June of 2008—many Americans are still stressing over their finances. That’s partly because real wages across the board have risen a measly 2% in the last seven years if you adjust for inflation.
尽管发布了喜人的经济增长数据,且失业率也在持续下降(2014年第四季度美国GDP增长2.6%,而失业率降至5.6%,为自2008年6月以来的最低水平),但许多美国人仍感到有财务压力。其部分原因在于,经通胀调整后,过去七年里美国的实际工资整体仅增长了2%。

Meanwhile the wealthiest Americans are pulling ever farther away from the rest of us. According to a December Pew Research Center report, with a net worth of $639,400, the top 20% of earners has socked away nearly seven times as much as those in the middle and an unsettling 70 times the level of those at the bottom of the income spectrum.
与此同时,美国最富裕阶层与其他收入阶层之间的差距也拉得更大了。据皮尤研究中心(Pew Research Center)12月发布的一份报告显示,美国收入最高的20%家庭,其资产净值中位数为639,400美元,几乎为中等收入家庭的7倍,是低收入家庭的70倍。

So it’s no surprise that money is the No. 1 stressor among Americans, according to a survey released today by the American Psychological Association (APA). Parents, women, young people and people living in low-income neighborhoods reported higher stress over money than the general population, and higher stress overall.
因此,美国心理学会(APA)周三发布的调查称,“钱”是美国人的头号压力来源,这也就不足为奇了。该调查显示,较普通人群而言,为人父母者、女性、年轻人以及生活在低收入社区中的人在金钱方面感受到的压力比一般人大,且总体压力更大。

Harris Poll conducted the survey of 3,100 adults in August 2014 and found that 72% of Americans reported feeling stressed about money at least some of the time during the previous month. Some 22% said they experienced extreme stress about money during that period (an 8.9 or 10 on a 10-point scale). For 64% of Americans, money was a somewhat or very significant source of stress, especially for parents (77%), young adults (75% of 18 to 35-year-olds) and 67% of Gen Xers (36 to 49 years old).
2014年8月,哈里斯民调机构(Harris Poll)对3,100名美国成年人所做的调查发现,其中72%的人称在之前一个月中至少偶尔会感受到金钱压力。约22%的人表示,在那段时间体验到了极大的金钱压力(用1-10来度量,压力水平为8.9或10)。64%的美国人表示,金钱构成了某种压力或造成了非常大的压力,对于为人父母者(77%)、年轻人(18到35岁,75%)以及X世代(36到49岁,67%)来说尤其如此。

More than one quarter of adults (26%) said they felt stressed about money most or all of the time, more than half (54%) said they had “just enough” or not enough money to make ends meet at the end of each month, and most adults said their stress level over money had remained the same (59%) or increased (29%) in the past year.
超过四分之一的成年人(26%)表示,他们大部分时间或者一直都感受到金钱方面的压力,半数以上的人(54%)表示,他们的钱“勉强够”或者不够在每个月底时让收支相抵,大多数成年人表示,在过去一年中,他们的金钱压力水平保持不变(59%)或有所增加(29%)。

Women are more stressed about money than men (5.0 versus 4.3) and are more likely than men to say they feel stress about money all or most of the time (30% versus 21%). “Almost half of women (49%) say that paying for essentials is a somewhat or very significant source of stress compared with 38% of men,” says the report. Parents with kids under 18 living at home were also more stressed than non-parents (5.7 versus 4.7). Nearly half of parents (49%) said they lost patience with their kids in the past month when they were feeling stressed.
女性在金钱方面感受到的压力比男性更大(5.0 vs 4.3),而且更有可能表示总是或大部分时间都在为钱发愁(30% vs 21%)。调查报告显示:“差不多一半的女性(49%)表示,生活必需品开销在某种或很大程度上是压力的来源,而这么说的男性只有38%。”那些家中有未成年子女的父母,也比没有孩子的人压力更大(5.7 vs 4.7)。近一半的为人父母者(49%)表示,过去一个月里,当他们正受着压力煎熬时会对孩子失去耐心。

As for the effects of the wealth gap, in 2007 when the APA first did the survey, there was no difference in stress reported by those who earned more and those who earned less than $50,000, with both groups reporting stress levels of 6.1. Though stress among those groups came down in 2014, there is a gap between those earning more than $50,000 at 5.2 and those earning less, at 4.7.
至于贫富差距的影响,2007年当美国心理学会首次做这一调查时,年收入是否达到50,000美元不会对人们所感受到的压力水平有所影响,两个收入群体所反映的压力水平均为6.1。尽管2014年对两个群体而言压力都有所减轻,但彼此之间却出现了分化:收入高于50,000美元的群体压力水平为5.2,而低于50,000美元的群体压力水平为4.7。

The APA report emphasizes the effect on Americans’ health of high stress. Nearly one in five Americans said they had either considered skipping (9%) or skipped (12%) going to the doctor because they were worried about money. Almost a third of adults with partners (31%) said that money was a major source of conflict in their relationship. Nearly one third of Americans (32%) said that lack of money kept them from living a healthy lifestyle.
美国心理学会的报告强调了高压力水平对美国人健康的影响。近五分之一的美国人表示,由于害怕花钱,曾考虑过有病不去看医生(9%)或者已经有过这样的做法(12%)。约三分之一(31%)有伴侣的美国成年人表示,钱是导致彼此发生矛盾的一个主要原因。近三分之一(32%)的美国人表示,没钱使他们无法选择健康的生活方式。

Several findings underline the complexity of people’s relationship to money.: Though most respondents said they were stressed about money, 80% said they were confident in their ability to manage their money and 71% said they had a healthy relationship with money. Some 71% said that having more money would make them happier.
一些调查结果凸显了人与金钱的复杂关系:尽管大多数受访者表示感受到了金钱方面的压力,但80%的人相信自己的理财能力,而71%的人表示自己与金钱的关系比较健康。约71%的人表示,有更多钱会使他们更加快乐。

After money, the greatest stressors were work (60% of the population said it was stressful), family responsibilities (47%) and health concerns (46%).
继金钱之后,给人以最大压力的依次是工作(60%的人表示工作压力大)、家庭责任(47%)以及健康问题(46%)。

On the bright side, the APA report offers at least a partial solution. Though this finding is arguably self-serving for a professional association of psychologists, researchers, educators, clinicians and students of psychology, people who have someone they could ask for emotional support, like a family member or a friend (and presumably a therapist), said they had lower stress levels than those with no emotional support. Further, 43% of those who had no emotional support said their overall stress had gotten worse in the last year compared to 26% of those who had emotional support.
从好的方面看,美国心理学会的报告至少提供了解决问题的部分方法。尽管这一发现对于由心理学家、研究员、教育工作者、临床医生以及心理学学生组成的专业协会来说好像有点假公济私,但那些身边有人可以给予情感支持的受访者(如家庭成员或一位身为治疗师的朋友)所承受的压力水平要低于那些无此慰藉的人。此外,43%在情感上没有得到支持的人表示,过去一年总体压力越来越大,而有情感支持的人中作此表示的只有26%。

Another bit of surprisingly good news: Americans’ stress levels are going down. The average reported stress level was 4.9, where 1 is “little or no stress” and 10 is “a great deal of stress,” down from 6.2 in 2007.
还有一个令人惊讶的好消息:美国人的压力水平在不断下降。报告显示,美国人的平均压力水平为4.9(其中1代表“极少压力或无压力”而10代表“压力巨大”),较2007年的6.2有所降低。

Still, the APA advises that healthy stress levels are more like 3.7. Also 22% of respondents admitted they were not doing enough to manage their stress.
然而,美国心理学会建议健康的压力水平是在3.7左右。另外,22%的受访者承认,在管理压力方面自己做的还不够。

“Despites the good news that overall stress levels are down,” says APA CEO and Executive Vice President Norman B. Anderson, PhD. in a statement, “it appears that the idea of living with stress higher than what we believe to be healthy and dealing with it in ineffective ways continues to be embedded in our culture.”
“尽管好消息是总体压力水平在下降,”美国心理学会首席执行官兼执行副总裁诺曼·B.安德森博士(Norman B. Anderson, PhD.)在一份声明中说,“看来,在超出健康范围的压力下生活,并缺乏有效的应对方式,这种状态将继续植入在我们的文化中。”

(forbes.com)

spectrum n. 光谱;频谱;范围;余象

complexity n. 复杂,复杂性;复杂错综的事物



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>